Женитьбы папаши Олифуса
Шрифт:
Сиам — старое официальное название государства Таиланд. Английская компания — имеется в виду английская Ост-Индская компания,
… я напоминаю себе… персонажа французской комедии… — Имеется
в виду учитель пения дон Базиль, герой комедий Бомарше «Севильский цирюльник» и «Женитьба Фигаро»; указанный здесь эпизод содержится в третьем действии первой из них, явление одиннадцатое. Бобы святого Игнатия — плоды ядовитого дерева, содержащие стрихнин.Бонза — европейское название буддийских священнослужителей в Японии.
Святой Симон и святой Иуда — имеются в виду апостолы Симон и Иуда, «братья Господа во плоти», дети мужа Богоматери, Иосифа Обручника, от первого брака.
Мыс Финистерре — северо-западная оконечность Пиренейского полуострова.
Шербур — город и порт в Северо-Западной Франции на полуострове Нормандия.
Поделиться с друзьями: