Женщина с темным прошлым
Шрифт:
Увидев Оливера Херста, он нахмурился, однако приветливо сказал: «Хелло» и поцеловал жену в лоб.
— Как я вижу, джентльмены не пьют, дорогая?
— Пока еще нет, Джордж.
— Ты не будешь возражать, если я чего-нибудь выпью?
— Что за глупый вопрос!
Мерседес засмеялась. Теперь, в присутствии мужа, самоуверенность вернулась к ней.
Джордж Каббот бросил кусочек льда в бокал, налил шотландского, критически осмотрел содержимое и добавил воды из серебряного графина. Затем сел, положив ногу на ногу.
— Ну,
— Об этом тебе судить, Джордж, — улыбнулась Мерседес. — Верите или нет, Дэвид, я не имею ни малейшего понятия, о чем Джордж собирается с вами говорить. Иногда он не посвящает меня в суть дела.
— Меня просили, — заметил Каббот, — передать это лично вам, Дэйв.
— Что передать?
Каббот отпил шотландского, затем посмотрел на Олли Херста и спросил весьма вежливо:
— Вы доверяете этому человеку, Дэйв?
— Простите, вы о чем? — переспросил Тулли.
— Не принимайте этого всерьез, Дэйв, — сказал Херст. — В этом доме не доверяют адвокатам, и особенно этому адвокату.
— Послушайте, Джордж, — начал Тулли, — я не знаю, куда вы клоните, но должен вам сказать, что Олли Херст — мой друг и адвокат. Все, что вы хотите мне сообщить, можете говорить в его присутствии.
— Право, не знаю, — ответил Каббот все тем же вежливым тоном. — Возможно, в данном случае вам стоит поступить иначе.
Оливер Херст схватился за ручки стула и собрался встать.
— Думаю, мне лучше уйти, Дэйв.
— Ты останешься, — мрачно ответил Тулли. — Действительно, Олли, если ты уйдешь, то уйду и я. О чем речь, Джордж? Перестаньте говорить загадками.
— Если Херст услышит, что я собираюсь сказать, он может посчитать своим долгом обратиться в полицию.
— Это дьявольски тяжелый упрек, Каббот, — сердито проговорил Олли Херст. — Дэйв только что вам сказал, что я — его адвокат. Адвокаты не бегают в полицию и не рассказывают там о делах своих клиентов.
— Я не собирался никого оскорблять, — с легким смешком пояснил Каббот, — но я получил точные указания.
— Ради Бога, что за указания?! — воскликнул Тулли. — Указания от кого?
— От Рут.
В голове у Тулли зазвенело. Он сознавал, что в последнее время уже перестал замечать, когда от надежды переходит к отчаянию. Разве он всерьез надеялся услышать что-нибудь о Рут, узнать, что она еще жива?
— Жива, — повторил он вслух и сжался, произнеся это слово. Затем радостно воскликнул:
— Она жива!
— Подожди минутку, Дэйв! — сказал Олли Херст, глядя на Каббота.
— Зачем ждать? Джордж, где она? — Тулли вскочил. — Давай, Джордж, говори же!
Он схватил высокого мужчину за плечи и потряс его.
Каббот продолжал спокойно сидеть.
— Дэвид! — крикнула Мерседес. — Дэвид!
— Что?
— Садитесь и слушайте. Я чувствую, что новости будут не очень хороши.
Тулли сел.
— Это произошло несколько часов назад, Дэйв, — начал Джордж Каббот. — Я обзвонил по телефону
весь город, разыскивая вас. Когда Мерседес пришла домой, она сделала то же самое.— Он так и не сказал мне, зачем вас искал, — заметила Мерседес, затем нагнулась и сжала руку мужа.
— Я был в управлении полиции.
Тулли облизал пересохшие губы.
— Джордж, ради Бога…
— Она позвонила мне, — пояснил Каббот, — но не сказала, откуда…
— Вы ее спрашивали? — вежливо осведомился Олли Херст.
— Конечно. Но она не пожелала сказать.
— Вы уверены, что это действительно была Рут? — спросил адвокат.
Каббот пожал плечами.
— Это был ее голос, несомненно ее.
— Не могли ли вы ошибиться?
— В таком случае, это была безукоризненная имитация.
— Замолчи, Олли, — хрипло сказал Тулли. — Скажите, Джордж, почему она не позвонила прямо мне, а выбрала вас посредником?
— Я, конечно, спросил ее об этом. Она ответила, что, возможно, полиция подслушивает разговоры, которые ведутся из вашего дома. Кроме того, она опасалась, что вы можете просто послать ее к черту.
— Послать… к черту?
— Именно так выразилась Рут.
— Вот маленькая идиотка, — заметила Мерседес Каббот. — Попала в такую запутанную ситуацию и еще смеет иметь благородные мысли!
— Это должно означать, что она намерена меня покинуть? — трезво спросил Тулли.
— Я только могу повторить, что она мне сказала, Дэйв, — терпеливо продолжал Каббот. — Она сожалела, что вы так долго находитесь в неведении относительно причины ее исчезновения, и сказала, что физически чувствует себя неплохо. Вы больше о ней не услышите, пока она не попадет в безопасное место.
— Безопасное место, — повторил Тулли. — И она не сказала вам, куда намерена отправиться?
— Нет.
Джордж Каббот допил содержимое своего бокала.
— Я охотно все вам сообщу, Дэйв, — продолжал Каббот. — Она сказала, что вам следует начать свою жизнь сначала… В этот момент она начала плакать, и слова доносились неясно. «Скажите Дэйву, что он был единственным в мире человеком, которого я любила». Потом сказала: «Он моя сахарная пилюля», — и положила трубку.
— Что ее?
— Сахарная пилюля. Я так понял, что это — ласкательное прозвище. Когда Мерседес хочет быть особенно милой ко мне, то называет меня «кузнечиком».
— Рут называла вас так, Дэйв? — спросил Олли Херст.
— Да.
У Тулли странно заблестели глаза.
— Только она и я знали это.
— Значит, это действительно была Рут.
Адвокат молча встал.
— Я надеюсь, Каббот, что, несмотря на все, мне можно выпить?
— Пожалуйста.
— Ты хочешь, Дэйв?
— Нет, Олли.
Тулли тоже встал.
— Мне придется сейчас распрощаться с вами. Давайте обойдемся без формальностей.
Он прошел через террасу к двери, но задержался и обернулся.
— Джордж?
— Да, Дэйв.