Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Женщины не любят ждать
Шрифт:

– Да-да, понятно, – усмехнулся он.

Дейли закрыл за собой дверь, и оба полицейских уселись, где смогли: Дейли – на постели, а сержант Хуламоки – на стуле.

– Есть некоторые интересные новости, – сообщил он.

– У меня тоже есть для вас интересные новости, – ответил Бикнел.

– О-о, значит, дело продвигается, не так ли? Какие же новости у вас, Бикнел?

– Мне кажется, сначала мы должны выслушать вас, сержант, – попробовал вмешаться я, но сержант отрицательно покачал головой и снова усмехнулся.

– Нет-нет, Лэм. Налогоплательщикам всегда приоритет. Да и мы больше любим получать информацию. Так в чем дело, Бикнел?

– Я только сейчас, – начал Бикнел, –

как следует разобрался в том, что произошло. Мне удалось припомнить кое-что про женщину, которую я видел в том доме.

Я кашлянул. Бикнел недовольно оглянулся на меня. Я нахмурился и покачал головой.

– На вас не дует из окна, Лэм? – заботливо спросил меня Дейли. – А то давайте пересядем. Мы тут, на Островах, привыкли к вечернему бризу. Живем на природе.

– Нет, спасибо, – ответил я. – В горле что-то запершило.

– Так продолжайте, Бикнел, – сказал сержант Хуламоки.

– Я думаю, что никакого купальника на этой девушке не было, – единым духом выпалил Бикнел.

– А-а, ну, это может многое упростить, – произнес сержант, переглянувшись с Дейли. – Но вы, конечно, не очень ясно это видели?

– Как раз это я вспомнил совершенно четко.

– Понимаю, – сказал сержант, – однако в первоначальных показаниях вы заявили, что не можете сказать, была ли она в купальнике или без. Кроме того, Бикнел, согласитесь, что обнаженная женская фигура выглядит совершенно иначе, нежели в купальнике.

Бикнел промолчал.

– Ну хорошо, Бикнел, продолжайте, поделитесь с нами своей новостью.

– Это и была моя новость, – произнес Бикнел.

– И все?

– Все. Но вы же понимаете, что у белокожих обнаженных женщин определенные места должны выделяться по сравнению с загорелыми ногами, а у женщины с темной кожей цвет будет везде одинаковый.

– Очень любопытно.

– Мне кажется, это весьма существенно.

– Возможно. Я так понимаю, теперь вы уже рассказали нам все, что вспомнили?

– Да. С учетом этого дополнительного замечания – все.

– Больше вы ничего не забыли нам сказать во время нашей прошлой беседы?

– Нет.

– И никаких других новостей тоже нет?

– Нет.

– Ну что ж, отлично, – сказал сержант. – Знаете, Бикнел, мы всегда оказываемся в довольно затруднительном положении, когда свидетель вспоминает какие-то важные обстоятельства лишь через некоторое время. Хорошо, конечно, что вы потрудились вспомнить детали этого происшествия. Я прав, Бикнел?

– Что я сделал?

– Потрудились вспомнить все в деталях.

– Да.

– Наверно, очень постарались?

– В общем, да.

– Но кроме одного-единственного обстоятельства, а именно что эта девушка, как вы теперь полагаете – и то, конечно, не с полной уверенностью, – была без купальника, вы так ничего нового и не вспомнили?

– Нет.

– Ни одной детали?

– Нет.

– Ну ладно, – отцепился наконец сержант Хуламоки. – А теперь я поделюсь с вами нашими новостями.

Я внутренне подобрался и решил, что мое лицо в любом случае должно быть абсолютно бесстрастным.

– Мы очень тщательно провели обыск в доме Бастиона, – начал сержант. – У нас были самые серьезные основания подозревать, что этот парень добывал себе средства существования не вполне законными способами. Никто, собственно, и не знал, за счет чего он живет. Социального обеспечения не получал. Сведений о доходах в налоговую инспекцию не представлял. И тем не менее жил он неплохо, тратил довольно значительные суммы денег. Странно, что налоговые службы не особенно им интересовались; но, конечно, раз он не подавал деклараций, не было и оснований для проверок.

– Так. Дальше, – нетерпеливо произнес Бикнел.

– Так вот,

мы обнаружили у него несколько квитанций со счетами. Одна из них была выписана Джерому К. Бастиону фирмой «Круглосуточные фотоработы» в Денвере. И счет-то был всего на два доллара, тем не менее Бастион зачем-то его хранил.

– Фотографические работы? – без особого интереса уточнил Бикнел.

– Совершенно верно, – с едва заметной улыбкой ответил сержант. – Мы ведь здесь, знаете, вдалеке от остального мира, поэтому вынуждены рассчитывать на помощь с материка. Я сегодня несколько раз связывался по телефону с полицией Денвера и попросил их, в частности, зайти в эту фирму и постараться узнать что-нибудь об этой квитанции. По счастью, там тщательно регистрируют все заказы, и выяснилось, что эти два доллара были получены за фотокопирование документов компании по оптовой торговле фармацевтическими и химическими товарами «Роки-Маунтин». Денверская полиция не поленилась навестить и эту компанию, а там секретарша в канцелярии вспомнила этот эпизод и вынесла им скопированный документ. Такая вот замечательная цепочка удач. – Сержант Хуламоки сделал многозначительную паузу, явно ожидая вопросов с нашей стороны.

Я решил молчать, хоть он тресни, но Бикнел, конечно, не выдержал. Проведя языком по пересохшим губам, он спросил:

– И что же это был за документ?

– Это была подписанная получателем квитанция-накладная на большую коробку мышьяка, – медленно произнес сержант. – Покупателем значится Эзра П. Вудфорд, у которого, судя по всему, был открыт счет в этой компании, а подпись на накладной свидетельствует о том, что получила покупку миссис Эзра П. Вудфорд. А еще там стоит дата – все это произошло за четыре дня до смерти Эзры П. Вудфорда. А теперь, мне кажется, – продолжал сержант после небольшой паузы, – есть смысл раскрыть вам один маленький секрет. Эдгар Ларсон из полиции Денвера приехал сюда именно по этому делу. У них еще раньше возникли подозрения по поводу обстоятельств смерти Эзры Вудфорда, поэтому была произведена секретная эксгумация тела. И при токсикологическом анализе обнаружено такое количество мышьяка, которое может убить лошадь. – Сержант Хуламоки замолчал и внимательно посмотрел по очереди на нас троих – Стефенсона Бикнела, Берту Кул и меня.

– А кто… э-э… кто заказал эту коробку мышьяка? – не очень уверенным голосом спросил Бикнел.

– Ее заказала по телефону женщина, назвавшаяся миссис Эзра П. Вудфорд. Вы понимаете, конечно, что в суде факты такого рода доказать не удается: свидетель не может достоверно опознать голос по телефону, если этот голос ему незнаком. И мы, конечно, должны в своем расследовании это обстоятельство учитывать. Знаете, мистер Бикнел, полиция довольно часто сталкивается в ходе расследования с такими фактами, которые нельзя рассматривать как доказательства для суда. Разница между судом и следствием весьма существенна. В суде нужно излагать абсолютно достоверные сведения. Вас обязывают оперировать только бесспорными фактами, специально приводят к присяге. Хитроумным умозаключениям там не место – жюри присяжных их не учитывает. Но в ходе следствия определенные умозаключения вполне уместны.

– Вы уже… вы уже беседовали обо всем этом с миссис Вудфорд? – спросил Бикнел.

– Скорее всего, мой сотрудник делает это как раз в данную минуту, – ответил сержант. – А я решил пока что зайти поговорить с вами.

– Со мной?

– Совершенно верно. Вы ведь управляете состоянием Мириам Вудфорд?

– Я.

– По условиям договора вы имеете полномочия по своему усмотрению и в случае чрезвычайной необходимости выплачивать ей определенную часть основного капитала или некоторый аванс в счет будущего дохода. Не так ли?

Поделиться с друзьями: