Жизнь и подвиги Антары
Шрифт:
– Ты никому не говори об этом, пусть пока никто ничего не знает, а у меня больше нет терпения, и я заставлю Рабиа и Умару умереть самой злой смертью.
А потом они все отправились к пруду и по пути встретили Рабиа, Умару и царя Кайса, которые направлялись к ним. И Кайс приблизился к Антаре и стал разговаривать с ним и шутить, а Антара спешился и пошел у его стремени, а Кайс говорил:
– Хватит горевать, Абу-ль-Фаварис, я хочу устроить пир, приходи ко мне вместе с твоим славным побратимом.
Антара поблагодарил его, а потом отправился к Амру Зуль-Кельбу и рассказал ему обо всем, прибавив:
– Не лежит мое сердце к этому пиру, потому что я не верю Кайсу с тех пор, как он напоил меня и хотел схватить и выдать царю Асваду.
Тогда
– Если так, давай убьем Умару и Рабиа, не дожидаясь их хитрости!
Но Антара ответил ему:
– Нет, я не стану убивать их первым, но им не избежать расплаты за свое злонравие.
И вот на следующий вечер царь Кайс устроил пир. К нему собрались все знатные абситы, и они стали есть, пить и веселиться, и когда пир был в разгаре, а Антара не являлся, царь Кайс послал за ним раба. Тогда Антара сел на Абджара, взял с собой Амра Зу-ль-Кельба и отправился на пир к царю Кайсу. И когда он вошел к царю, тот встал из почтения к Антаре и так же сделали все гости. И все приветствовали Антару, и он уселся справа от царя, а слева сидели Рабиа и его брат Умара. И все знатные арабы, собравшиеся на пир, стали передавать друг другу кубки с вином, шутить и смеяться, веселиться и наслаждаться. А потом все стали прославлять и благодарить Антару, так что у Рабиа и Умары едва не разлилась желчь от злости, и они стали перешептываться между собой. И вот, когда Антара во время пира встал, он услыхал, как Рабиа говорит Умаре:
– Эй, Ваххаб, пришло твое время, посмотри, Антара теперь один и пьян, а его друг сидит далеко от него, давай воспользуемся этим!
И Умара отвечал ему:
– Клянусь честью арабов, теперь или никогда я убью его и покончу с ним!
И когда Антара услыхал их слова, у него потемнело в глазах и он понял, что раб Кайса сказал чистую правду. Тогда Антара обнажил свой острый меч аз-Зами, прыгнул на Рабиа, прежде чем тот напал на него, и, ударив его своим мечом, разрубил пополам. И когда Умара увидел это, он вскочил и хотел ударить Антару мечом, но Антара рассек его на две части так же, как его брата. Так погибли Умара и Рабиа в один день и час. И когда они были убиты, все собравшиеся абситы подняли крик, оплакивая их, а царь Кайс стал бить себя по лицу и по голове, так что из носу у него пошла кровь, и он выбил себе несколько зубов и разодрал одежды от великого горя. Так пир превратился в поминание, и Мудаллала, дочь Рабиа и жена Кайса, и Джумана, внучка Рабиа, вышли без покрывал, распустив волосы и оглашая шатры своими воплями, и вскоре все становище наполнилось горем и печалью.
А в это время Антара и его побратим Зу-ль-Кельб прошли к выходу с обнаженными мечами, и никто не осмелился задержать их. И когда они вышли, рабы подвели им коней, и они направились в свои шатры. А там все уже знали о том, что произошло, и Хейфа готовилась к бою, а Абла плакала, опасаясь за жизнь Антары, и умолкла, лишь когда увидела его целым и невредимым. А Амр говорил Антаре:
– Давай перебьем их всех и уничтожим неблагодарных абситов, чтобы они стали пищей для хищных птиц!
А Антара в ответ рычал от гнева, подобно голодному льву. И в это время появился перед ними друг Антары Барака ибн Зухейр, по лицу которого обильным дождем текли слезы. Он обратился к Антаре и сказал ему:
– О Абу-ль-Фаварис, ты сегодня смыл с себя позор, освободившись от своих злейших врагов, которые вечно строили против тебя козни. Но я должен тебе передать слово моего брата Кайса: он сказал, что либо тебе нужно покинуть его, либо он покинет тебя и уступит тебе эти земли.
Тогда Антара сказал Бараке:
– Я покину эти земли сейчас же и никогда не поселюсь по соседству с абситами, кто бы ни был их вождем — Кайс ли или кто другой, все равно, — отныне я буду доверяться только своему длинному копью и острому мечу.
Потом он приказал роду Бену Кирад снимать палатки и гнать скот с пастбищ, не медля ни часу, а своим воинам он приказал свернуть знамена, и так же поступили Амр Зу-ль-Кельб и его сестра Хейфа. И они выступили
в путь, покидая абситов, и в становище поднялся громкий крик, потому что друзья Антары оплакивали разлуку с ним и знали, что с его отъездом они больше не будут в безопасности. И тут над становищем с криком пролетел ворон разлуки, и наступил час скорби.А Антара отправился со своими воинами, друзьями и родичами, чтобы найти себе убежище и жилище, и он говорил своим спутникам:
– Когда мы окажемся вдали от абситов, они увидят, кому из нас придется раскаяться, и без нас им не однажды придется вкусить бедствия и унижения.
А Амр спросил его:
– А куда мы направляемся сейчас, о Абу-ль-Фаварис?
И Антара ответил:
– Я хочу отправиться в земли Ирака и остановиться там, поручив себя творцу всего живого. Мы остановимся на берегу Евфрата, где есть обильные пастбища, а если кто нападет на нас, мы будем защищаться и отобьем любого врага.
И Амр ответил ему:
– Я буду повиноваться тебе во всем!
И они продолжали путь с семьями, детьми и скотом и шли день и ночь, пока не прибыли к берегу Евфрата. Там Антара разбил свои палатки, установил значки и знамена и возвел купола высоких шатров, а потом приказал отпустить весь скот пастись на широкие пастбища, где было вдоволь и свежей травы и пресной воды. А для Аблы Антара разбил большой шатер из желтого шелка на столбах из дерева алоэ и сандала, покрытого золотом, и устлал этот шатер драгоценными коврами и парчой разных цветов, которые он получил в подарок от царя персов. Этот шатер стоял на самом берегу реки и назывался «Полмира», и Антара проводил в нем много счастливых часов, вкушая пищу, наслаждаясь близостью Аблы и беседуя со своими друзьями.
И вот однажды Антара узнал, что на абситов напали йеменцы и нанесли им тяжелое поражение. Тогда Абла стала просить Антару помочь абситам, защитить их от врагов и спасти от позора и унижения. И Антара вместе со своим побратимом Амром Зу-ль-Кельбом отправился в земли абситов и, встретившись с их врагами, сразил многих воинов, а остальных обратил в бегство. А потом Антара вернулся в свое становище и провел на берегу Евфрата семь лет в радости и довольстве. И вокруг все племена боялись и почитали Антару, а цари и вожди присылали ему со всех сторон послов и подарки, стремясь его задобрить.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ
А проклятый предатель Визр, с тех пор как Антара ослепил его, проводил дни в горе и страдании, но не терял надежды отомстить Антаре. И вот он начал учиться стрелять из лука вслепую и наконец наловчился так метко пускать стрелы, что попадал в летящую птицу по звуку ее полета. И вот, когда Визр услыхал, что Антара со своим родом покинул становище абситов и остановился у берегов Евфрата, он подумал, что настало его время и что теперь ему удастся отомстить Антаре. А с тех пор как Антара ослепил его, прошло двадцать два года и шесть месяцев. И вот он стал жадно собирать известия об Антаре и расспрашивать всех, кто хоть что-нибудь знал о его жизни. И все говорили ему, что Антара живет на берегу Евфрата в полном здравии и благоденствии и что цари и окружающие племена приносят ему подарки и почитают его. И всякий раз как Визр слышал это, он вздыхал от горя и огонь ненависти еще сильнее разгорался в его груди. И вот, когда его терпение истощилось, он решил отправиться к Антаре и постараться погубить его. Тогда он позвал своего верного раба Наджма и сказал ему:
– Горе тебе, презренный раб, пришло время моей мести! Я узнал, что Антара удалился от своего племени и остановился в безлюдной степи на берегах Евфрата. И если бы у меня были глаза, я не медля пустился бы в путь и разом покончил бы с его счастьем. А теперь я хочу отправиться туда с тобой и устроить засаду в болотах или зарослях на одном из островов Евфрата. Может быть, мне удастся пустить в него отравленную стрелу из моего лука и покончить с ним, а после его смерти мое сердце наконец успокоится.