Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Жизнь и приключения Али Зибака
Шрифт:

Когда Нур ад-Дин сказал это, Ибрахим и аль-Манафиши подошли к нему, пожали ему руку и сказали:

— Ты наш друг на все времена, и вражда с тобой нам не нужна.

Затем они отправились к Насеру и сказали ему:

— Мы не смогли поймать Нур ад-Дина.

Тогда Насер приказал глашатаям объявить о том, что Нур ад-Дину даруется пощади и безопасность. Когда Нур ад-Дин услышал, что царь простил его, он предстал пред ним, приветствовал его и пожелал вечной славы и благоденствия.

Насер спросил его:

— Что это за недостойные поступки ты совершаешь?

— Я не трогаю никого, пока на меня не нападают, — возразил Нур ад-Дин. Насер сказал ему:

Проси чего хочешь.

— Пусть вечно здравствует наш господин, а я хочу заслужить твое благоволение и получить должность предводителя, — ответил Нур ад-Дин. Насер, доглядев на Ибрахима, спросил:

— Что ты скажешь на это?

Ибрахим возразил:

— Господин наш знает, что эта должность достается, только с согласия нашего предводителя Али Зибака, поэтому Нур ад-Дин должен отправиться в Багдад и привезти нам приказание от Али Зибака.

Нур ад-Дин, согласившись на это условие, отправился в Багдад, что же касается Ибрахима аль-Унаси, то он написал письмо Али Зибаку, рассказав ему о Нур ад-Дине и описав его внешность. Он упомянул также о благородстве, и щедрости Нур ад-Дина.

Прибыв в Багдад, Нур ад-Дин отправился прямо в Зал молодцов и сильно постучал в дверь. Привратник спросил его:

— Кто ты такой?

Нур ад-Дин ответил ему:

— Открой дверь, я ангел смерти Азраил [37] и пришел к тебе для того, чтобы забрать твою душу! Открывай без промедления!

37

Азраил— согласно мусульманской мифологии, ангел смерти.

Но привратник возразил:

— У меня нет приказа открывать дверь незнакомцам.

Тогда Нур ад-Дин велел ему:

— Отправляйся к предводителю Али Зибаку и скажи ему, что Азраил хочет войти и провести у вас эту ночь.

Привратник, придя к Али Зибаку, сказал:

— Какой-то безумный утверждает, что он ангел смерти Азраил и хочет войти к, нам, чтобы переночевать.

Али ответил:

— Если ты не дашь ему войти через эту дверь, то он войдет в другую.

А Зибак сразу же понял, что к нему явился Нур ад-Дин, поэтому он сказал привратнику:

— Открой дверь, пусть войдет.

Привратник отпер дверь, и Нур ад-Дин вошел в Зал молодцов, словно был одним из завсегдатаев там. Он приветствовал присутствующих, а Зибак подошел к нему и обнял его, говоря:

— Добро пожаловать доблестному льву Нур ад-Дину аль-Хазуби! Мы слышали, что он щедр, благороден и храбр и обладает всеми похвальными качествами.

Что касается Омара аль-Хаттафа, то он захотел узнать, что известно Нур ад-Дину о кулачной борьбе, и он перевел разговор на это. Нур ад-Дин сказал:

— Это время как раз подходит для подобной игры, и я, первый приму участие в ней, если позволит предводитель Али Зибак.

Зибак спросил:

— Кто хочет побороться с Нур ад-Дином?

И к нему стали выходить молодцы, один за другим, а он всех побеждал.

Тогда Омар аль-Хаттаф воскликнул:

— Клянусь Аллахом, ему подобает получить все почести и должности, ведь красотой и изяществом он превосходит самых нежных девиц, в щедрости и благородстве превзошел Хатима ат-Таи, [38] а в смелости и храбрости с ним не сравнится самый доблестный герой. Сказав это, Омар встал, подошел к Нур ад-Дину и пожал ему руку. При этом он произнес:

38

Хатим

ат-Таи
— арабский доисламский поэт из племени таитов, прославившийся великодушием и щедростью.

— Ты стал одним из самых дорогих моих друзей.

Потом Али Зибак стал расспрашивать Нур ад-Дина, как обстоят дела в Каире, как здоровье предводителей и молодцов, и Нур ад-Дин отвечал ему на все вопросы.

А наутро Нур ад-Дина отвели в диван халифа, и Али Зибак, приветствовав царя, представил ему Нур ад-Дина и рассказал о его благородных поступках. Халиф предложил Али назначить Нур ад-Дина предводителем. Тогда Али спросил:

— Молодцы и предводителя, что вы пожелаете от Нур ад-Дина и какой подарок потребуете от него, чтобы он стал предводителем среди нас?

Они ответили:

— Мы хотим венец царя Кайсара, и ничего другого нам не нужно.

Нур ад-Дин ответил:

— Я непременно добуду вам этот венец, хотя бы мне пришлось претерпеть самые ужасные мучения.

Потом Нур ад-Дин простился с ними и отправился в путь. Подойдя к реке, он увидел корабль, который отправлялся в те края. Он сел на него, и корабль отплыл от берега. Погода была чудесная, а море тихое. Но в то время как люди на корабле наслаждались спокойным путешествием, к ним приблизилось пиратское судно, так что радость сменилась горем, потому что пираты поднялись на палубу и стали грабить путешественников, отбирая все, что у них было. Тут Нур ад-Дин извлек из ножен меч и крикнул на пиратов:

— Горе вам, собаки!

Потом он бросился на них как лев, отрубая им головы, и тогда все прочие люди, которые плыли на корабле, выхватили мечи, и пираты бежали прочь, оставив награбленное. Кормчий сказал, обрадовавшись спасению:

— Такими, как ты, и должны быть мужчины!

Все, кто находился на корабле, были довольны и счастливы, и корабль продолжил свой путь в город царя Кайсара. Корабль пристал к берегу, и все плывшие на нем сошли. Что же касается кормчего, то он повел Нур ад-Дина к царю Кайсару и рассказал ему о том, что тот совершил. Царь Кайсар поблагодарил его за его смелость и доблесть и назначил своим телохранителем, нур ад-Дин принял эту должность, чтобы узнать, где находится венец, но проходили дни, а венца он так и не видел. И тогда жизнь там показалась ему тяжкой, и он стал обижать людей и нападать на них. Всякого, кого он встречал ночью, он убивал.

Все царство трепетало от страха перед неведомым злодеем, но обнаружить его не могли. Тогда царь позвал монахиню по имени Шаниа, которая была колдуньей и волшебницей. Когда она явилась, царь сказал ей:

— Разыщи мне того разбойника, который убивает людей.

Она немного подумала, а потом сказала:

— На людей нападает Нур ад-Дин, он их убивает. А прибыл он в нашу страну для того, чтобы похитить твой венец и отвезти его халифу Харуну ар-Рашиду.

Услышав ее слова, царь Кайсар крикнул:.

— Хватайте Нур ад-Дина!

Когда Нур ад-Дин понял, что царь хочет убить его, он выхватил меч из ножен и напал на людей царя, отрубая им головы. Он гнал их, как волк разгоняет овец, и они вначале разбежались перед ним, но потом навалились на него все разом, набросили на него веревки и путы и связали по рукам и ногам. Царь Кайсар сказал ему:

— Горе тебе, ничтожный преступник! Ты явился ко мне во дворец, чтобы похитить мой венец? Но ты умрешь самой позорной смертью!

И царь приказал бросить его в подземелье. Монахиня сказала царю:

Поделиться с друзьями: