Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Жизнь наверху
Шрифт:

В течение десяти лет мне хотелось остановиться в этом месте; в течение десяти лет я проезжал мимо и думал, что когда-нибудь остановлюсь, потому что не в силах буду отказать себе в том, что здесь меня ждет. И вот я остановил машину — и ничего не произошло: я вскрыл коробку с неприкосновенным запасом и обнаружил, что она пуста.

22

— Ты не говорил мне, что во вторник рано ушел с работы, — заметила Сьюзен.

— В самом деле? — Я зевнул и поудобнее устроился на диване. — Мне казалось, что это не так уж важно.

— Видимо, не так уж важно для

меня.

Она холодно и невесело улыбнулась.

— Кстати, тебе достаточно подушек? Или, может быть, принести коврик?

Я сел.

Ради бога, неужели ты не можешь дать мне спокойно полежать на диване? Разве ты не видишь, что я устал?

— Не просто устал, — сказала она. — Хуже, чем устал. Тебе все опротивело, правда, Джо? Твоя жизнь утратила смысл, ведь так?

Я вскочил с дивана.

— На что ты, черт возьми, намекаешь?

— Ты что-то сегодня не слишком догадлив, а? Ложись-ка лучше обратно. Почему ты вдруг вскочил?

Она затянулась, прикуривая от одной сигареты другую.

— Ложись, Джо. Ты прелестно выглядишь на этом диване, и без тебя комната кажется пустой.

— Я ухожу, — заявил я. — Не знаю, какая муха тебя укусила, и не желаю знать. Но терпеть это я больше не намерен.

— А мне казалось, ты говорил, что устал. Но в этот чертов муниципалитет ты все-таки идешь, не так ли? Ты не можешь пропустить заседание и побыть с женой, да?

Я опустился на стул.

— Прошу тебя, Сьюзен, прекрати это. Я не хочу с тобой ссориться. — Я невольно повысил голос. — Господи Иисусе, да неужели ты не видишь, глупая ты корова, что я не хочу ссориться с тобой.

— Ты разбудишь ребенка, — сказала она. — Тебя, конечно, мало волнуют дети. — И снова на губах ее появилась безрадостная усмешка. — Она родит тебе других детей, правда?

— Кто это — она?

— Хватит притворяться, Нора. — Сьюзен открыла сумочку и протянула мне письмо. — Ты недостаточно внимателен к своим вещам, — сказала она.

Я сунул письмо в карман, и на секунду мне почему-то стало ужасно стыдно.

— Но я же не могу отвечать за то, что она пишет, — сказал я.

— Понятно. — Сьюзен налила себе стакан виски. — Ты хочешь сказать, что она помешалась на тебе? А ты не спал с ней? И ты не обещал на ней жениться?

— Я не сделал ничего такого, чего бы не сделала ты. Ты что же, думала, что я не попытаюсь с тобой поквитаться? А потом, как к тебе попало это письмо?

— Твоя секретарша переслала его по почте, когда ты был в Манчестере. Пожалуйста, не ругай бедняжку. Ведь на нем стояло «лично» и «срочно».

— Ты не должна была его вскрывать, — сказал я. — Красивый поступок, ничего не скажешь.

Она посмотрела на меня, как бы не веря собственным глазам.

— Бог мой, неужели я дожила до этого! И мы становимся джентльменом? Что ж, продолжай в том же духе, Джо. Скажи, что это было нечестно.

— Предоставляю подобные высказывания твоему бывшему поклоннику, — сказал я. — Если он, конечно, бывший.

Она допила коньяк.

— Между нами все кончено. Хочешь — верь, хочешь — нет. Во всяком случае, он в больнице.

— Отлично. Надеюсь, что у него рак.

— Вот это уже другое дело. Вот это уже больше похоже на тебя. Если верить Сибилле, то возможно, что у него и рак. И все-таки он джентльмен. Потому-то главным образом ты его и ненавидишь.

— Бога ради избавь меня от этого проникновенного анализа моей личности. Что же ты намерена делать?

— Да ничего. Потому что я знаю, что ты не женишься на ней. У тебя

не хватит мужества, Джо. Не откажешься же ты от хорошей работы и всего этого… — Она обвела комнату рукой. — Ради Норы Хаксли. Ты бы это сделал, если б любил ее. Но ты никогда никого не любил, кроме себя. В свое время я думала, что ты любил Элис Эйсгилл. Я даже ревновала ее к тебе. Но сейчас я уже не ревную, мне жаль ее…

— Меня удивляет только, что ты и дальше собираешься жить со мной.

— А я не говорила, что собираюсь. Но, возможно, я и не стану разводиться с тобой. А если стану, то сама выберу для этого время. Возможно, у меня тоже есть гордость. Возможно, мне не нравится, что эта толстая коровища Нора Хаксли отбирает у меня мужа. Забавно, как все повторяется, правда? Тебя всегда тянуло к толстым коровищам, всегда тянуло к матронам, не так ли?

Я заметил слезы на ее глазах. И подошел к ней. Она отодвинулась.

— Все в порядке, — сказала она. — Иди на свое заседание. Да не забудь позвонить в клуб, чтоб получить последние инструкции от отца. Кстати, ты еще не сказал ему, что Тиффилд предлагал тебе место?

Я молча смотрел на нее. Я видел ее злой, я видел ее в истерике, я видел, как, обидевшись, она осыпала меня величайшими оскорблениями, желая в свою очередь меня обидеть, но я ни разу еще не видел, чтобы она так долго держалась этого спокойного, ледяного, издевательски высокомерного тона. Впервые — и, поняв это, я сразу почувствовал уважение к ней — она дала мне понять, что я женат на дочери богатого человека.

— Нет, — ответил я. — Я еще не уверен в том, что приму его предложение.

— Конечно, не примешь, — сказала она. — Так же, как ты не женишься на Норе Хаксли. Но об этом отцу ты, конечно, ничего не скажешь.

— А почему я должен ему об этом говорить? Ведь он же не все мне говорит.

— Безусловно нет. Он ни словом тебе не обмолвился о слиянии, не так ли?

Я со стуком поставил стакан на стол, так что выплеснулось виски.

— Заткнешься ты наконец?

— А слияние-то идет своим чередом, нравится тебе это или нет. — Она растянулась на диване. — Я, пожалуй, поваляюсь сегодня вечером, — заметила она. И холодно посмотрела на меня. — Чего же ты ждешь?

* * *

Браун сидел за столиком возле окна, когда я вошел в бар Клуба консерваторов.

— Приветствую вас, дружище, — сказал он. — Что-то вы раскраснелись. Поссорились со Сьюзен?

— Не сошлись во мнениях, — сказал я.

Он хмыкнул.

— Подождите, проживете вместе лет тридцать, тогда такие вещи перестанут вас волновать. Хотите чего-нибудь выпить?

— Нет, благодарю, — сказал я.

— Ерунда. Если я не могу больше пить, это вовсе не значит, что и вы, молодежь, тоже не можете. — Он заказал мне двойную порцию виски. — Выпейте-ка это, — сказал он, когда принесли виски. — Сразу оживете. — Он потер руки. — Выпейте за меня, — добавил он. — Ей-богу, ну и позабавлюсь я сегодня, глядя на физиономию Хьюли.

К столику подошли Джордж Эйсгилл и Артур Уинкасл, застенчивый человечек, имевший несколько галантерейных магазинов. Обычно галантерейщики, как бы желая доказать, что они не пользуются своим товаром, наращивают себе бицепсы и отпускают усы, и то, что Артур был среди них исключением, лишь подтверждало правило.

— Извините за вторжение, — сказал Джордж.

— Мы уже все обсудили, — сказал Браун. — А почему у Артура такой вид, точно он наделал в штаны?

Джордж сел.

— Его волнует проблема принудительной продажи участков.

Поделиться с друзьями: