Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой
Шрифт:
— Возможно, вы пропустили это в моей формулировке, мистер Поттер, но у вас нет выбора. Я напомню, что в последний раз, когда ты пытался бегать от меня, всё закончилось плохо.
«Пожалуйста, не усложняй это больше, чем должно быть. Я знаю, что ты меня ненавидишь».
— Вы правы. Вы можете заставить меня, — Гарри, казалось, разрывался между поражением и гневом. — Вы можете заставить меня приходить, вы можете заставить меня делать всё, что угодно. Учитывая, что вы волшебник, вы, вероятно, действительно можете заставить меня говорить, и говорить правду. — Гнев, наконец, победил, и Гарри повысил голос: —
Северус замер.
«Чёрт побери, он прав».
Он знал, что Гарри не понравится, если его заставят говорить с ним, но не думал, что мальчик воспримет это как предательство.
«Я не могу заставить это сделать, — понял Северус. — Если он и будет разговаривать со мной, то только потому, что сам этого захочет».
Но сначала о главном…
— Следи за языком, Гарри. — Гарри с вызовом уставился на него, и Северус продолжил, решив, что сейчас было бы контрпродуктивно злиться на мальчика. — Так уж получилось, что ты прав. Я могу заставить тебя говорить, но не хочу. Я предлагаю… компромисс… если можно так сказать.
Вызов во взгляде Гарри медленно сменился настороженным замешательством.
— Я слушаю, — осторожно сказал он.
— Я покажу тебе комнату, в которой ты будешь проводить со мной один час раз в неделю. Кроме этого, мне ничего не потребуется. В этой комнате в течение часа ты будешь заниматься, чем захочешь: читать, делать уроки, играть, что угодно. Я бы посоветовал побеседовать со мной, но если тебе не хочется, я не буду принуждать. Однако если ты всё-таки решишь поговорить, можешь сказать всё, что придёт в голову. Даже если тебе захочется провести этот час, осыпая меня оскорблениями и проклятиями, так тому и быть. Ничто из того, что ты скажешь, не навлечёт на тебя неприятностей.
— Правда?
— Абсолютная правда. Можешь говорить всё, что хочешь, я не буду тебя останавливать.
— Я… согласен.
— Хорошо.
«Спасибо Мерлину. Если повезёт, он даже поговорит со мной».
Он чуть не фыркнул.
«Браво, Северус. Пока ты этим занимаешься, почему бы не помечтать о летнем доме в Тоскане?»
«Это может быть весело», — подумал Гарри.
_________
*В британском английском использование слова «Эй» обычно ассоциируется с упрёком, обвинением. «Эй, ты, прекрати это», например, кому-то, кто дерётся на улице. Однако его всё ещё употребляют в качестве альтернативы «привет» в обычной речи. Hay is for horses (сено для лошадей) — обычно говорят в ответ кому-то, кто сказал «эй», показывая тем самым, что использование слова «эй» не одобряется (прим. пер.)
Глава 18. Слизендорцы
— Я закончил, — Гарри засунул книги обратно в рюкзак и растянулся на диване.
— Ты закончил?! — воскликнула Гермиона. — А как насчёт эссе по трансфигурации?
— Эссе по трансфигурации? — невинно переспросил Гарри.
— Твоё эссе по трансфигурации, которое задано на завтра?
— О, — беспечно ответил Гарри, вытаскивая первую игрушечную машинку, которую он сделал в классе, и «толкая» её вперёд и назад перед собой. — Вот оно.
— Это эссе? — Гермиона выглядела готовой к апоплексическому удару. — У тебя были все выходные! Ты что, даже не начал его писать?
— Нет.
В
этот момент Блейз и Тео тоже прислушивались к разговору. Гарри заметил, что Рон по-прежнему пытался игнорировать его, но, казалось, был заинтригован тем, что Гарри продолжил играть со своей машинкой. Глаза Гермионы округлились, когда она поняла, что он не вытащил ни одного учебника.— Ты даже не собираешься попытаться написать эссе?
— Нет.
— Почему? — похоже, до Гермионы дошло, что что-то происходит.
— Расслабься, Гермиона, — Гарри улыбнулся. — Я не написал эссе на понедельник, потому что у меня нет в понедельник трансфигурации. Я больше не буду ходить на эти уроки.
— Ты перепрыгнул на курс вперёд? — не успокаивалась Гермиона. — Но это невозможно. Расписание не сработает. Это нарушит все твои занятия!
— Нет, этого не будет.
— Тогда как?..
— Если бы ты позволила мне объяснить, тогда, может быть, не была бы в таком ступоре.
— Хм, — чуть свысока протянула Гермиона. — Тогда продолжай.
— Спасибо, что разрешила! — фыркнул Гарри. — Как бы там ни было, Макгонагалл решила, что мне полезнее не ходить на её занятия, а учиться индивидуально.
— Индивидуально? У тебя будут индивидуальные уроки? Ты же вообще ничего не учишь!
— Ему и не нужно, — вмешался наконец Тео. — Все знают, что Гарри лучший в трансфигурации. Ходят слухи, что ему удалось трансфигурировать целый костюм. — Он повернулся к Гарри. — Это правда? Ты переодел Флинта на зельеварении у пятикурсников?
— Ага, — Гарри улыбнулся. — И переобул тоже.
— Как ты узнал, что Перси не будет в тот день? — подозрительно спросила Гермиона.
— Ну, у меня была… проверенная информация… что Фред и Джордж собирались… задержать его… на этот час, — протянул Гарри, глядя на неё с насмешливой подначкой.
— Ты заставил братьев запереть его?! — Тео выглядел совершенно довольным.
— Что? — с изумлённым смешком выдохнул Рон. — Блестяще!
Минуту Гарри просто смотрел на него, слегка улыбаясь, в то время как Гермиона определённо кипела.
— Ну, это было… — Уши Рона покраснели, когда он понял, что заговорил с Гарри. — Во что ты вообще превратил одежду Флинта?
— Этот наряд я однажды видел в магазине в магловском Лондоне. Что-то вроде короткой ярко-зелёной штуковины с босоножками на ремешках. Одежда для распутной девки, я думаю.
— Ты хочешь сказать, — помедлив, Блейз недоверчиво усмехнулся, — что одел его в женское платье? Я думал, это просто слухи!
— Нет, — Гарри покраснел.
— Ты трансфигурировал всю его одежду? — У Гермионы отвисла челюсть. — Где ты этому научился?
— Нигде, — пожал плечами Гарри. — Я просто… ну, сделал, и всё.
— Вот почему у него будут специальные уроки трансфигурации, — вставил Тео. — Он блестяще в этом разбирается.
— Значит, у тебя занятия будут только раз в неделю, Гарри? — поинтересовался Блейз.
— Два. У меня ещё будут уроки беспалочковой магии у Снейпа из-за всех этих странных штучек, которые я делал на трансфигурации, когда мне было скучно.
— Ты про машинки? — спросил Рон. — Это правда беспалочковая магия?
— Ну да, — пожал плечами Гарри. — Я просто играл, а потом Макгонагалл уставилась на меня так, как будто у меня выросла вторая голова, и оказалось, что это какой-то особенный дар.
— Конечно, особенный, — сказал Тео. — Я никогда не видел, чтобы кто-то осознанно использовал стихийную магию!