Журнал «Если», 1997 № 07
Шрифт:
Джен посмотрела на него.
— Я позвонила шерифу. Нашла его номер рядом с телефоном.
Эмери кивнул.
— Они сказали, что ничего не могут сделать, пока не пройдет двадцать четыре часа. Видимо, таков закон. Они — эта женщина, с которой я говорила, — предложили послать на поиски наших друзей и соседей. Я сказала, что ты уже отправился ее искать. Может быть, следует позвонить и сказать, что все в порядке.
Он покачал головой и взял протянутую Бруком вилку.
— Вы пришли обратно пешком?
— От
Она сняла сапожки, штаны и колготки и, сидя на полу, терла ноги.
— А где моя машина?
— Я поменял ее на Эйлин.
Джен округлившимися глазами посмотрела на дочь.
— Ты поменял линкольн на Эйлин?
Эмери только кивнул — его рот был набит солониной.
— Ты самый вредный человек на свете! — Если бы Джен стояла, она бы топнула ногой.
— Так оно и было, мама. Он сказал, что они могут взять машину, если отдадут меня, но они все равно выстрелили в него, и он упал.
— Все в порядке, — вмешался Эмери. — Нужно посмотреть. Кровотечение практически прекратилось, я думаю, рана сквозная, кость не задета. — Поставив тарелку на стол, он расстегнул куртку. — Если бы пуля попала в кишечник, то солонина вывалилась бы наружу, а мне пришел бы конец.
— Они в тебя стреляли? — Джен уставилась на его залитую кровью рубашку.
Эмери кивнул, наслаждаясь моментом и демонстративно откашлялся, изо всех сил стараясь не показать, что ему больно.
— Мне придется раздеться, снять майку, штаны. Может быть, даже трусы. Думаю, тебе следует сказать девочкам, чтобы они отвернулись.
Близняшки захихикали.
— Смотрите на огонь, — сказал Джен. — Он ранен. Вы ведь не хотите смутить Эмери, не так ли?
Брук принес аптечку.
— Тут все засохло, — он осторожно потянул за пояс штанов Эмери.
— Придется разрезать.
— Оторви, — сказал Эмери. — Я собираюсь постирать штаны и еще их поносить. Мне они нужны. — Он расстегнул пояс и молнию.
— Как раз над ремнем, — сказал Брук. — На дюйм с половиной пониже, и пуля попала бы в ремень.
Джен щелкнула пальцами.
— Масло! Масло поможет смягчить запекшуюся кровь. Масло Уэссона. У тебя есть?
Брук показал на шкафчик, висящий над раковиной.
— Там должна быть бутылка оливкового масла, — сказал Эмери.
— Лин подглядывает, — пожаловался Брук.
— Сделай это еще раз, юная леди, — заявила Джен, обращаясь к Эйлин, — и получишь пощечину!
— Эмери, — добавила Джен немного погодя, — это же просто смешно. Тебе давно следовало сделать здесь две комнаты.
— Хижина рассчитана на четверых мужчин, — объяснил Эмери, — на группу охотников или рыбаков. Вы, женщины, всегда настаиваете на том, чтобы вас взяли с собой, а потом жалуетесь на неудобства.
Джен полила оливковое масло на рану и осторожно растерла это место пальцами.
— Я хотела, чтобы ты подписал документы.
— Прислала
бы бумаги по почте. В субботу я бы их получил и сразу же отослал тебе обратно.— Она не могла отправить по почте меня, — вмешался Брук. — Ты собираешься искать машину? В багажнике остались мои вещи.
Эмери пожал плечами.
— Я думаю, они возьмут все самое ценное. Может, удастся получить то, что останется. Возможно, они не станут заглядывать в багажник.
— Нет, они туда обязательно залезут.
— А как мы теперь попадем домой? — поинтересовалась Джен.
— Я отвезу вас в город на джипе. Там ходят автобусы. Если автобусы отменили из-за пурги, переночуете в мотеле. Если я не ошибаюсь, в городе имеется два мотеля. Вполне возможно, что найдется и третий.
— Он потер подбородок. — Тебе в любом случае придется так поступить, если только ты не передумаешь и не решишь остаться здесь. Последний автобус, как мне кажется, отходит в пять.
Брук осматривал рану Эмери.
— Пуля прошла по касательной, оставила глубокий след. Возможно, задела какие-то мышцы, но внутренние органы не повреждены.
Эмери заставил себя посмотреть вниз.
— Пропахала по жиру, ты хочешь сказать. Мне бы следовало сбросить фунтов двадцать, тогда бы она промахнулась.
— Девушка?
Эмери кивнул.
— Теперь понятно, почему ты нас всех так ненавидишь, — заявила Джен и рванула вниз залитые кровью брюки.
— Я не испытываю к вам ненависти. Даже сейчас, когда у меня есть все основания. Брук, дай мне, пожалуйста, кофе. Ты сделал хороший кофе, и я с удовольствием его выпью, пока ты будешь бинтовать мне бок.
Брук протянул чашку.
— Я вычистил котелок.
— Молодец. Я давно собирался это сделать.
— Папа, я делаю кофе лучше, чем Брук, — вмешалась Элайна, — но мама говорит, что я его слишком много кладу.
— Тебе нужно наложить швы, Эмери. В городе есть больница?
— Только поликлиника, сейчас она наверняка закрыта. Я получал и худшие ранения, но обходился без швов.
Брук налил воды в кастрюлю.
— Почему они стреляли в тебя, папа?
Эмери собрался ответить, но потом передумал и только покачал головой.
— Если ты в состоянии довезти нас до города на джипе, то с тем же успехом сможешь доставить и до дому, — сказала Джен.
Поставив воду греться на плиту, Брук издал воинственный клич.
— У тебя есть деньги, вы с Бруком можете переночевать в отеле, а утром вернетесь сюда.
— В наши планы это не входит, — возразил Эмери.
— А почему?
— Я не должен объяснять и не буду.
Джен сверкнула глазами.
— Нет, должен.
— Из этого ничего хорошего не получится, — ответил он, а сам подумал: «Интересно, что хуже — женщина, которая так и не научилась получать то, что хочет, или та, которая знает, как это делается?»