Журнал «Если», 2003 № 05
Шрифт:
Пересказывать сюжет не имеет смысла — хотя бы потому, что роман обрывается чуть ли не на полуслове. В Те-Еще-Времена критики и рецензенты любили с пафосом вопрошать: «Для кого же написана эта книга?». В нашем случае ответ предельно ясен: для любителей сериалов, которые не нуждаются даже в промежуточном «подведении итогов» внутри цикла. А ведь когда-то был очень неплохой научный фантаст.
Владимир ПУЧКОВ
НЕУГОМОННЫЕ ЧАРОДЕИ
Москва: Вече. 2003. — 384 с.
(Серия «Параллельный мир»).
5000 экз.
Каждый
Напрасно. Ни в том, ни в другом случае вы не угадали. Это вовсе не «Понедельник начинается в субботу» и не цикл о Великом Гусляре. Это юмористический роман Владимира Пучкова «Неугомонные чародеи». И, наверное, проще всего сказать, чем данная книга отличается от упомянутых, поскольку разительное сходство просто бросается в глаза.
Строго говоря, назвать роман плагиатом нельзя. Это вполне самостоятельное, неплохо сделанное произведение, с хорошим чувством юмора и яркими персонажами. Тем не менее при прочтении невозможно отделаться от ощущения, что все это уже где-то было. Змей Горыныч, регулярно посещающий библиотеку, инопланетные пираты, промышляющие своим незаконным бизнесом в мире русских сказок, туповатые гоблины-охранники… Баба Яга, разумеется, говорит в стиле «А вота я тебя мухоморчиком попользую, болезный» и «Скушай, милай, пирожок с икоркою лягушачьей», а заколдованный рыцарь изъясняется пассажами типа «Ужель пропаду я в сем чужом королевстве без дружеской руки и участия». Все до боли знакомо, все «неведомые дорожки» истоптаны и заасфальтированы. Можно водить туристов и требовать деньги за экскурсию.
Ничего нового — за исключением разве что яйценосной козы. Привычный, многажды опробованный и безошибочно работающий антураж (заповедные леса и убогое сельпо), беззлобные шутки (дубиной по лбу — хрясь!), симпатичные герои (да я самому Ивану-Царевичу родственник). То ли ретро, то ли секонд-хенд — все в заплатах, но пока носится.
Пыр БОРДЛЖ
ВОИТЕЛИ БЕЗМОЛВИЯ
Москва: ACT, 2003. — 462 с.
Пер. с фр. А. М. Григорьева.
(Серия «Мировая фантастика»).
5000 экз.
Читая книгу Пьера Бордажа, современного французского фантаста, я упорно вспоминал фразу одного моего однокурсника: «Отчего это у меня такой низкий средний уровень…» Подобный уровень и демонстрирует книга французского фантаста. После произведений вроде «Воителей безмолвия» (1993) испытываешь законную гордость за российских авторов. Несмотря на все пертурбации последних лет (а может, и благодаря им), наша НФ прочно удерживает законное второе место, уступая только англоязычному домену. А вот на родине Жюля Верна все остается в «мерзости запустения». И у нас, и у англичан, и уж тем более у американцев наряду с вершинами всегда существовал добротный средний уровень научной фантастики. Во Франции же были отдельные гиганты, вроде Рони-старшего, Рене Баржавеля, Франсиса Карсака, Жерара Клейна, Мишеля Демюта, Пьера Буля и… Да и ничего больше. Роман Бордажа именно из раздела «ничего». Никаких художественных открытий в книге нет. Используются ходы и приемы, отработанные американской НФ еще в шестидесятые (если не в сороковые) годы. Длинные эпиграфы в виде цитат из документов, созданных через много лет после описываемых событий, вызывают стойкие ассоциации с «Дюной» Ф. Херберта. Злодеи в романе Бордажа — негуманоидные телепаты с Гипонероса — откровенно срисованы с х’харнов из «Возвращения на звезды» Э. Гамильтона. Да и противостояние главных героев, овладевших могуществом «индисской науки», созданной у подножия «Гимлайских гор», с инквизиторами «Церкви Крейца» отдает запахом «страшно р-р-р-революционных» 60-х годов XX века. Пожалуй, только антураж некоторых колонизированных землянами планет в романе Бордажа привлекает своей французской спецификой. Одни из этих планет похожи на бывшие колонии Франции в Центральной Африке, другие — в странах Магриба. Тоскливую банальность «Воителей безмолвия» не спасает даже талантливый перевод А. Григорьева. В печальном положении находится французская фантастика, если в ней считаются
интересными такие книги…Берен БЕЛГАРИОН (Ольга БРЫЛЕВА)
ПО ТУ СТОРОНУ РАССВЕТА
М.: ЭКСМО, 2003.
Т. 1 —636 с. Т. 2 — 604 с.
(Серия «Летописи Средиземья»). 8000 экз.
Казалось, жанр «толкиниады» истоптан Перумовым, Еськовым, Свиридовым и Ниеннах; трава выедена, колодцы загажены. Ан нет — Ольге Брилевой удалось найти чистый источник и затерянную тропу к тайне, именуемой «Духом Толкина».
Рецепт вроде прост. История Берена и Лючиень превращена в монументальный политико-этнографический роман из времен Первой Эпохи. Точно так же Олди и Валентинов разработали мифы о Тесее и Геракле. Но простота обманчива. Каждый слой текста исполнен и кропотливо, и с изяществом; а главное — от души.
Этнография прописана с тщательностью, напоминающей миры Ле Гуин. Военно-политических нюансов, острых и неожиданных поворотов сюжета в достатке. Они расцвечивают каноническую схему. Лакуны изначального текста Брилева вдумчиво реконструировала. Причем «политико-экономические обоснования» не уступают реконструкциям Еськова, а по мне — так выглядят логичнее.
Очень ненавязчива и честна «идеология». Она строго канонична, чего мы еще не видывали. Свет — Добро, Тьма — Зло. Но это становится ясно далеко не сразу, это не декларация. Темные не карикатурны — они обаятельны, неглупы и убедительны; Саурон — так вообще самый умный персонаж романа. Брилева сыграла смело: все реалии «Черной Книги» Ниеннах введены в текст; люди Аст-Ахэ вполне честны, благородны и желают всем добра. Но Брилевой удалось показать (не «рассказать», а именно показать!), куда ведет их логика. За рыцарями Аст-Ахэ видятся пламенные комсомольцы 30-х годов — хотя автор ни разу не позволила себе даже самой смутной аллюзии… Напоследок — о скромности. Текст как бы написан аж в Восьмую Эпоху Арды. Брилева как бы переводчик, то есть — резко дистанцировалась от модных вывертов «Я так вижу» и «Как это было На Самом Деле». Может, оттого и вышла самая правдоподобная «тол-киниада» из опубликованных? Большое видится на расстоянии…
Ин ФОРВАРД
АНИМИСТ
Москва: ACT, 2003. — 414 с.
Пер. с англ. И. Клигман.
(Серия «Век Дракона»). 6000 экз.
Новый роман Ив Форвард, признанного мастера комической фэнтези, возможно, покажется нетипичным любителям ее творчества. Роман «Анимист» автор попыталась представить как фэнтези вполне «серьезную». Во всяком случае целый ряд возможностей обратить повествование в комедию она демонстративно не использовала.
Ироничный эффект, впрочем, все-таки создается. В воображаемом мире присутствуют три разумные расы: хуманы (люди), лимуры (произошли от лемуров) и грызы (произошли то ли от крыс, то ли от тушканчиков). Учитывая, что автор выражает благодарность «персоналу и студентам (людям и прочим) Программы обучения экзотических животных», можно не сомневаться, что повадки лемуров и тушканчиков изучены фантастом досконально. Повадки эти временами вызывают у читателя улыбку. Но сами межрасовые отношения, выливающиеся в кровавый конфликт между людьми и грызами, решены скорее трагично, с типичной для американской литературы последних лет надрывностью. Не слишком много иронии и в парадоксальном обнаружении главным героем Алексом («анимистом») животного-помощника («анимы») — крысенка Пылинки. Форвард пытается сделать из этого некую душещипательную историю об отношениях животного и человека. На фоне фэнтезийных баталий получается не очень трогательно.
Кстати, как уже ясно, «анимист» по Форвард — вовсе не верующий в духов природы. И анима — вовсе не душа, как мог бы подумать знаток латыни. Нетрадиционного в романе много. Жуткие злодеяния черного мага вызваны всего лишь опухолью головного мозга, это не вина, а беда. Зато подлинной злодейкой оказывается прекрасная и благородная принцесса — предмет вожделения сразу двух положительных персонажей. В целом книга Форвард может вызвать интерес у тех, кто не удовлетворяется шаблонами фэнтези и интересуется попытками их взломать. Другое дело, что смена направленности творчества не могла обойтись без потерь в качестве.