Зигзаг
Шрифт:
Никто больше ничего не хотел. Поправив прическу, она продолжила поедать йогурт.
Они собрались в столовой: горстка людей с осунувшимися, бледными лицами. Не хватало Марини и Крейга, которые проверяли ускоритель, и Жаклин Клиссо, которая занималась свойственным ее профессии делом, хотя о таком применении ее знаний до этой трагедии никто и не думал.
— Как мне кажется, — произнес Картер, — мисс Райтер зачем-то поднялась ранним утром, пошла в зал управления и вошла в машинный зал, где находится генератор. Там она коснулась чего-то, что трогать не следовало,
— А куда подевался Рик Валенте? — спросил Бланес.
— Это вторая часть вопроса. Ответа на него у меня пока нет, профессор. Спросите попозже.
На лице сидевшего за столом в пижаме Зильберга было странное выражение, свойственное людям, которые обычно носят очки, но вдруг оказываются без них (он оставил их в спальне и еще не смог забрать). На его щеках виднелись следы слез. Он развел руками, бормоча:
— Дверь в машинный зал… Разве она не была заперта на ключ?
— Была.
— Как смогла войти туда Розалин?
— Наверняка у нее был дубликат ключа.
— Но зачем Розалин понадобился дубликат ключа? — Элисе это тоже было непонятно.
— Погодите, — сказал Бланес. — Колин говорил, что для того, чтобы отключить сирену в машзале, пришлось ждать вас, потому что ключ был только у вас, так?
— Правильно.
— Это значит, что дверь была закрыта снаружи.То есть Розалин была взаперти. Как ей удалось закрыться самой?
— Я не говорил, что она сделала это сама, — ответил Картер, почесывая короткую торчащую седую бородку. — Кто-то ее там запер.
Такое заявление, похоже, переводило все на другой уровень, в другое измерение. Бланес и Зильберг переглянулись. Последовала неловкая пауза, которую нарушил Картер:
— Однако вероятность несчастного случая отрицать нельзя. Оказавшись взаперти, в темноте мисс Райтер могла случайно наткнуться на провода или коснуться их…
— В помещении генератора не было света? — спросил Зильберг. — Это ведь она вызвала замыкание, так? Значит, перед тем как она дотронулась до проводов, свет был…Почему она его не включила?
— Возможно, включила.
— Так включила или не включила? — вступил в разговор Бланес. — В каком положении был выключатель?
— На это я не обратил внимание, профессор, — ответил Картер, и Элиса впервые заметила в его голосе нотку раздражения. — Однако если кто-то закрыл ее в темноте, она могла разнервничаться и не найти выключатель.
— Но зачем ее закрывать? — спросил Зильберг с озадаченным видом. — Даже если у кого-то были в отношении ее злые намерения… зачем это делать? Что-то здесь много неувязок…
Картер тихо хмыкнул:
— В трагедиях часто много неувязок, могу вас уверить. У всего случившегося должно быть очень простое объяснение. В реальнойжизни, — добавил он, заметно подчеркнув слово
«реальной», — все, как правило, просто.— В реальной жизни в вашем понимании, может быть, и да, но не в той реальной жизни, которая знакома мне, — возразил Бланес. — И тут еще это исчезновение Рика. Надя, расскажи, пожалуйста, снова, что ты нашла в его постели?
Надя кивнула. Сидевшая рядом с ней на столе Элиса, даже не касаясь ее, почувствовала, как она дрожит, и ободряюще протянула ей руку.
— Когда я услышала сирену, я встала и вышла в коридор… Я была одна, никто еще не вставал, и… Ну, я хотела их разбудить. Тогда я увидела, что постель Розалин пуста, а на кровати у Рика была… Ну, это была не кукла, а что-то погрубее, сделанное из подушки, пары высоких рюкзаков… Простыня была на полу, — добавила она.
— Зачем Рику было это делать? — спросил Бланес.
Похоже, в мозгу у Картера мелькнула какая-то мысль. Он сказал:
— Не думал, что вы такие детективы. Мне казалось, вы физики.
— Физика заключается в выдвижении гипотез, распутывании загадок и нахождении подтверждений, мистер Картер. И именно это мы пытаемся сейчас делать. — Бланес наградил Картера знакомым Элисе взглядом прищуренных глаз. — Вы считаете, что Рик может скрываться где-то на станции?
— Ему пришлось бы стать невидимкой. Мы перевернули все вверх дном. Здесь не так уж много мест, где можно спрятаться, хотя на острове их множество.
Дверь открылась, и в нее друг за другом вошли Марини, Крейг и таиландец Ли. И Ли, и Картер были буквально до нитки мокрые от дождя, как будто их облили водой из мощного шланга. Со Стивенсона, солдата, который ночью не давал им пройти в корпус, а теперь стоял на карауле в коридоре, тоже текло ручьем.
— Все в порядке, — сказал Марини, хотя по напряженному выражению его лица казалось, что дела обстоят как раз наоборот. Он вошел, вытирая руки тканевой салфеткой. — Компьютеры работают нормально и принимают сигналы со спутников…
— «Сьюзан» тоже, похоже, в порядке, — подтвердил Крейг. — Никто ничего не трогал.
А кто должен был там что-то трогать? — рассеянно подумала Элиса.
— Ли? — произнес Картер.
— С резервным генератором все в норме, сэр. — Ли отер тыльной стороной ладони пот или, может быть, капли дождя. Его форменная гимнастерка была расстегнута, и под майкой виднелась белая и совсем не мускулистая грудная клетка. — Тока хватит с лихвой. Но главный генератор безнадежен… Все сгорело… Починить его невозможно.
— Почему резервный генератор не запустился, когда отключился главный? — спросил Бланес, и Картер взглядом переадресовал вопрос Ли.
— Сгорела проводка подключения. От резервного генератора запиталась только сирена. Но я уже заменил провода.
— А это нормально, чтобы от короткого замыкания в главном генераторе сгорала проводка подключения резервного? — спросил Бланес.
Их прервала песня электронной птички. Картер снял с пояса рацию, послышались невнятные слова и статические помехи.