Зимний излом. Том 1. Из глубин
Шрифт:
– Помолчи, – рявкнула Матильда просто для того, чтобы рявкнуть. – Его Высокопреосвященство меня и без этого уродства исповедует.
Мармалюка сделала реверанс и выползла. Матильда торопливо выхватила фляжку с касерой, глотнула и сунула сокровище за пазуху, благо оборки позволяли спрятать на груди хоть Эсператию. В такой день с утра не выпить – к вечеру повеситься или кого-то прирезать.
Раздались шаги, и в гардеробную вошел, вернее, взошел Альдо. В чем только Матильда не видела внука, но сегодня он посрамил весь гайифский двор с его мистериями. Недоваренный анакс натянул на себя белую тунику, отрастившую то ли
– Камзолом обойтись не мог? – выпалила любящая бабушка будущему величеству.
– Империя начинается с мелочей, – внук и не думал обижаться или злиться. – Согласен, сейчас императорские одежды выглядят странно, но к ним привыкнут.
– Императоры ходили с голыми коленками, – буркнула не собиравшаяся ссориться Матильда, – и вообще тебе империя нужна или мистерия?
– Империя, – расхохотался паршивец, обнимая бабку, – разумеется, империя. Хватит, не ворчи. Зимой по-гальтарски не походишь. Слушай, Матильда...
– Слушаю, – огрызнулась принцесса, – я только и делаю, что тебя слушаю.
– А признайся, ты хотела, чтоб я в доломан вырядился? И саблю нацепил?
– Да цепляй хоть холтийскую булаву, – хмыкнула вдовица, – лишь бы на петуха в павлиньих перьях не походил. Ну зачем тебе столько золота?
– Надо, – лицо внука стало серьезным. – Четыре цепи, четыре Великих Дома. И пятая, цепь Повелителя. Я не могу об этом говорить вслух. Пока не могу, но знаки власти надену уже сегодня. В день Зимнего Излома.
Раньше был Люра, теперь – Айнсмеллер, и еще вопрос, кто хуже. Глядя на цивильного коменданта Раканы, Робер Эпинэ был готов согласиться, что красота – подарок Леворукого. По крайней мере, такая. Черноокий палач был блистателен в белоснежном мундире с золотой лентой через плечо и в белоснежной же шляпе с завитыми перьями. Конь у него тоже был белым и потрясающе красивым, хоть и годился только для парадов и прогулок.
– Монсеньор, – сообщил вешатель, – в городе все в порядке. На пути следования Его Величества и глав домов выставлена стража, горожане одеты как полагается. Вы можете быть спокойны.
– Благодарю, – кивнул Робер, отгоняя сладостное видение алатской сабли, рассекающей господина цивильного коменданта вдоль перевязи. Алва в Багерлее, второго чуда не случится.
– Однако у меня есть определенные опасения, касающиеся так называемого графа Медузы, – взгляд вешателя затуманился. – Знаете ли вы, что маэстро Алессандри подменили ноты? Вместо марша «Триумф Альдо Ракана» он обнаружил список столь любимой чернью «Пляски на гробах».
– Это все?
– Не совсем. В кухнях нашли листок с печатью Сузы-Музы, на котором был записан рецепт очищающего напитка на основе нарианского листа [63] . Господин Берхайм решил не рисковать, и все приготовленные заранее кушанья были уничтожены.
63
Самое сильное из известных в Кэртиане слабительных.
– Остается надеяться, что новых сюрпризов не будет.
Сэц-Ариж, вам не кажется, что пора?– Повелитель Молний прибывает вслед за Повелителем Волн, – напомнил капитан личной гвардии герцога Эпинэ. – Придд только что миновал Зимний проезд. Можем подождать еще минут десять.
А можем ехать похоронным шагом, это лучше, чем любоваться на Айнсмеллера среди спиленных каштанов. Робер потрогал украшенное браслетом Айрис запястье и сухо поклонился цивильному коменданту:
– Что ж, барон, встретимся у входа в Ноху. Сэц-Ариж, едем.
...Тихая, словно выметенная незримой метлой улица вливалась в другую, заполненную народом. Под ноги всхрапнувшему Дракко шмякнулся венок розовых иммортелей.
– Да здравствует Эпинэ! – надсадный вопль послужил сигналом. Принарядившиеся горожане громко радовались воцарению Ракана и приветствовали Повелителя Молний, Первого маршала Талигойи, внука великого Гийома и так далее. От венков и букетов разило мертвечиной, а взлетающие в воздух чепцы, шапки и шляпы казались нетопырями.
На углу Зимнего проезда и Оружейной на дорогу выбежала девица в белом и встала, выставив вперед охапку рыжих, похожих на фонарики цветов.
– Жильбер, – бросил Робер, – возьмите этот... подарок. И заплатите.
– Да, Монсеньор, – откликнулся Сэц-Ариж. Робер дернул за узду, объезжая девицу с физалиями или как там назывались эти рыжики. Любопытно, что получат крикуны за свою любовь: деньги, хлеб, вино или просто спокойный сон?
В глаза бросилось несколько то ли студиозусов, то ли подмастерьев в разноцветных куртках. Высокий и рыжий вытащил из-за пазухи голубя и подбросил. Обалдевшая от свободы, холода и солнца птица едва не упала, но выправилась и затерялась среди крыш и ветвей.
– Да здравствует Эпинэ! – заорал парень. – Иноходец в свинячьем стаде!
– Ура Югу! – подхватил второй.
– Юг, сними раканьи тряпки! Мы с тобой!
– Давить север! – завопил заводила, вскакивая на основу каменной ограды. – Долой Таракана!
Несколько дюжих цивильников, расталкивая толпу, бросились к бузотерам, но те, на прощанье еще разок проорав «Ура Эпинэ», куда-то юркнули и исчезли. Робер обернулся: на лице Жильбера Сэц-Арижа блуждала блаженная улыбка.
Глава 2
Ракана (б. Оллария)
399 года К.С. 24-й день Осенних Молний
Бочку на коронацию не допустили – рожей не вышел и не рожей тоже, что его и спасло. Жирный горбоносый жеребчик с маленькими хитрыми глазками блаженствовал в деннике, Матильда бы с радостью поменялась с ним местами, но принцессам сено хрумкать никто не даст. Ее Высочество оперлась о руку царственного внука и под грохот оркестра сползла с крыльца. Праздничек, чтоб его, начался.
Альдо галантно зашвырнул бабку на многоопытную белую кобылу. Скотина сияла от золота, попону украшали геральдические звери, на уздечках брякали подвески, а грива была подобрана какими-то прищепками. Уроды, их бы так причесали!
Матильда разобрала поводья, незаметно тронув скрывавшие фляжку оборки, и, вспомнив об этикете, буркнула:
– Благодарю.
– Матильда, – прошипел король талигойский, – злиться будешь вечером, а сейчас веди себя прилично.
– Прилично? – принцесса ткнула пальцем в изуродованную лошадь. – Вот с этим?