Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Нет, — ответил герцогу Бабелтоск. — Нападение на Лиакопулоса и Абаку заставили их внимательнее смотреть по сторонам в поисках опасности. Необходимо прекратить все попытки покушения. Нам приходится иметь дело с самим Вартлоккуром и его Нерожденным. Один неверный шаг может погубить все. Прикажите ему быть ниже травы и тише воды, если, конечно, он не чувствует возможности скорого и большого успеха.

Скрипучий голос Бабелтоска настолько выводил всех из себя, что герцог решил прикончить чародея, как только осядет пыль.

— И не вступайте в контакт с Куо. Пусть

карты лягут так, как предназначено Роком. В конечном итоге все интриги в Шинсане для нас не имеют большого значения. Ведь не хотите же вы создать союз, который позже заставит вас мучиться и от которого будет не просто избавиться?

— Хватит, Бабелтоск, — сказал герцог. — Возвращайтесь к своей работе. — В глубине души он был согласен с чародеем. Семейство уже заключило много сомнительных союзов.

Бабелтоск ушел, но его походка говорила о том, что он оскорблен этим изгнанием.

Да, от него надо определенно избавляться, подумал герцог. Колдун слишком амбициозен, и это сулит неприятности.

— Он начал о себе слишком много мнить, Дейн, — сказал кто-то. — Не спускай с него глаз.

— Само собой. И еще. Наши люди сообщают из столицы, что король нами заинтересовался. Дело в том, что мы ведем себя слишком тихо. Мортин, ты там бываешь чаще других. Осчастливь монарха, сотвори какую-нибудь пакость. На сегодня, господа, все.

Все цепочкой потянулись к выходу, а герцог остался сидеть за столом. Все шло примерно так, как надо. И это вызывало у него беспокойство. Он не привык к тому, чтобы его семейству сопутствовала удача. Герцогу казалось, что Рок, усыпляя его бдительность, втайне готовит страшный удар.

ГЛАВА 12

1016 ГОД ОТ ОСНОВАНИЯ ИМПЕРИИ ИЛЬКАЗАРА

ВСЕ ПРИХОДИТ В ДВИЖЕНИЕ

Рагнарсон спокойно прогуливался в парке замка Криф, как вдруг небеса взорвались ослепительным розовым фейерверком. Яркие искры тут же сложились в буквы, а буквы — в слова. Еще мгновение — и небеса возвестили: ЭТО ДЕВОЧКА!

Браги расхохотался и веселился до тех пор, пока у него не заболели ребра.

— Колдун, пожалуй, слегка перебрал с образом счастливого отца, — пробормотал он.

Однако Рагнарсон хорошо понимал Вартлоккура. Рождение ребенка явилось апофеозом любви — той любви, которой чародей ждал несколько столетий.

Усталый Браги притащился в покои Вартлоккура. Ухмыляющийся от уха до уха маг принимал поздравления от всех и всякого. Он пожимал руки людям, которые в иное время даже не посмели бы приблизиться к нему.

— Дорогу королю! — раздался чей-то голос.

Браги протянул руку.

— Это заняло много времени, — сказал он. — Как Непанта?

— Превосходно. Счастлива, как любая на её месте.

— Вот и хорошо, — бросил Браги и подошел к Ингер.

Королева стояла прислонившись к стене. От усталости она даже ссутулилась, что на неё было совсем не похоже.

— Почему бы тебе не отправиться к себе и не вздремнуть, любовь моя? — спросил он.

— Через несколько минут. А пока я хочу подумать о том, насколько все её поведение при родах отличалось от моего, когда я рожала сына.

— Перестань себя

мучить. Иди спать. Утром ты на все взглянешь по-иному.

— Судя по твоему виду, тебе тоже не мешало бы уснуть.

— По меньшей мере на неделю. И приступлю я к этому через пять минут.

— А вот и нет.

— Это почему же?

Ингер показала куда-то в сторону. По направлению к ним пробивался через толпу Дал Хаас. На нем, несмотря на поздний час, была безукоризненная униформа, однако лицо выдавало волнение.

— В чем дело, Дал?

— Чтобы понять это, вам следует самому взглянуть, сир. Не изволите ли вы последовать за мной?

Мертвенно-бледный Вартлоккур схватил Рагнарсона за руку:

— Пошли! Живо!

— Что случилось?

— Пошли. Сам увидишь, — бросил чародей и заспешил к восточной стене.

Где-то далеко за хребтом М'Ханд вспыхивали чудовищные зарницы, от чего пики гор становились похожими на зубья ржавой пилы.

— О боги, — прошептал Браги. — Никогда не видывал ничего подобного.

Вспышки не прекращались. На грозу это было не похоже. На небе ни облачка, и звезды смотрели вниз с холодным безразличием.

— Что это? — шепотом спросил Рагнарсон.

Вартлоккур не ответил.

— Дал, ты можешь прочитать сигналы? — обратился король к адъютанту, показывая на пылающие сигнальные костры. — Неужели Хсунг штурмует Майсак?

— Штурма нет, сир.

— Началось, — прошептал Вартлоккур. — Матаянга напала на Шинсан. Даже боги не осмелились бы оказаться сейчас на поле битвы.

— Интересно, — сказал Браги, — неужели Баксендала и Палмизано издали выглядели так же ужасно?

— Возможно. Но на какие благоприятные факторы рассчитывают матаянгцы? Ведь они исторически абсолютно не предрасположены к магическим отправлениям.

— На каком языке он говорит? — пробормотал себе под нос Хаас. — На вессонском?

Все больше и больше людей появлялось на стене, чтобы взглянуть на грандиозное представление. Браги внимательно посмотрел на своих подданных. Такими подавленными ему приходилось видеть их крайне редко.

У ворот замка загремели трубы, по булыжникам мостовой зацокали копыта.

— Это, должно быть, Мгла, — сказал Вартлоккур. — Ее известили обо всем раньше, чем нас.

— Дал, срочно найди полковника Абаку, сэра Гжердрама и генерала Лиакопулоса. Пусть соберутся в зале. Все части на всякий случай должны быть приведены в боевую готовность. Не забудь найти капитана Требилкока и направь кого-нибудь за Аралом Дантисом. Отыщи и барона Хардла. Я не хочу, чтобы владетели чувствовали себя обойденными.

— Слушаюсь, сир! — произнес Дал и бегом бросился выполнять приказ.

Несколько минут спустя к ним присоединилась Мгла.

— Началось, — сказала она. — Донесения стали поступать сразу после того, как мы отпраздновали день рождения. Матаянгцы поставили под знамена всех мужчин, начиная с пятнадцатилетнего возраста. Тем, кому не досталось оружия, приказано брать его у убитых.

— Смогут ли они прорваться? — спросил Вартлоккур.

— Не знаю.

— Когда вы выступаете? — поинтересовался Браги.

Поделиться с друзьями: