Злая судьба
Шрифт:
— Нет, — ответил герцогу Бабелтоск. — Нападение на Лиакопулоса и Абаку заставили их внимательнее смотреть по сторонам в поисках опасности. Необходимо прекратить все попытки покушения. Нам приходится иметь дело с самим Вартлоккуром и его Нерожденным. Один неверный шаг может погубить все. Прикажите ему быть ниже травы и тише воды, если, конечно, он не чувствует возможности скорого и большого успеха.
Скрипучий голос Бабелтоска настолько выводил всех из себя, что герцог решил прикончить чародея, как только осядет пыль.
— И не вступайте в контакт с Куо. Пусть
— Хватит, Бабелтоск, — сказал герцог. — Возвращайтесь к своей работе. — В глубине души он был согласен с чародеем. Семейство уже заключило много сомнительных союзов.
Бабелтоск ушел, но его походка говорила о том, что он оскорблен этим изгнанием.
Да, от него надо определенно избавляться, подумал герцог. Колдун слишком амбициозен, и это сулит неприятности.
— Он начал о себе слишком много мнить, Дейн, — сказал кто-то. — Не спускай с него глаз.
— Само собой. И еще. Наши люди сообщают из столицы, что король нами заинтересовался. Дело в том, что мы ведем себя слишком тихо. Мортин, ты там бываешь чаще других. Осчастливь монарха, сотвори какую-нибудь пакость. На сегодня, господа, все.
Все цепочкой потянулись к выходу, а герцог остался сидеть за столом. Все шло примерно так, как надо. И это вызывало у него беспокойство. Он не привык к тому, чтобы его семейству сопутствовала удача. Герцогу казалось, что Рок, усыпляя его бдительность, втайне готовит страшный удар.
ГЛАВА 12
1016 ГОД ОТ ОСНОВАНИЯ ИМПЕРИИ ИЛЬКАЗАРА
ВСЕ ПРИХОДИТ В ДВИЖЕНИЕ
Рагнарсон спокойно прогуливался в парке замка Криф, как вдруг небеса взорвались ослепительным розовым фейерверком. Яркие искры тут же сложились в буквы, а буквы — в слова. Еще мгновение — и небеса возвестили: ЭТО ДЕВОЧКА!
Браги расхохотался и веселился до тех пор, пока у него не заболели ребра.
— Колдун, пожалуй, слегка перебрал с образом счастливого отца, — пробормотал он.
Однако Рагнарсон хорошо понимал Вартлоккура. Рождение ребенка явилось апофеозом любви — той любви, которой чародей ждал несколько столетий.
Усталый Браги притащился в покои Вартлоккура. Ухмыляющийся от уха до уха маг принимал поздравления от всех и всякого. Он пожимал руки людям, которые в иное время даже не посмели бы приблизиться к нему.
— Дорогу королю! — раздался чей-то голос.
Браги протянул руку.
— Это заняло много времени, — сказал он. — Как Непанта?
— Превосходно. Счастлива, как любая на её месте.
— Вот и хорошо, — бросил Браги и подошел к Ингер.
Королева стояла прислонившись к стене. От усталости она даже ссутулилась, что на неё было совсем не похоже.
— Почему бы тебе не отправиться к себе и не вздремнуть, любовь моя? — спросил он.
— Через несколько минут. А пока я хочу подумать о том, насколько все её поведение при родах отличалось от моего, когда я рожала сына.
— Перестань себя
мучить. Иди спать. Утром ты на все взглянешь по-иному.— Судя по твоему виду, тебе тоже не мешало бы уснуть.
— По меньшей мере на неделю. И приступлю я к этому через пять минут.
— А вот и нет.
— Это почему же?
Ингер показала куда-то в сторону. По направлению к ним пробивался через толпу Дал Хаас. На нем, несмотря на поздний час, была безукоризненная униформа, однако лицо выдавало волнение.
— В чем дело, Дал?
— Чтобы понять это, вам следует самому взглянуть, сир. Не изволите ли вы последовать за мной?
Мертвенно-бледный Вартлоккур схватил Рагнарсона за руку:
— Пошли! Живо!
— Что случилось?
— Пошли. Сам увидишь, — бросил чародей и заспешил к восточной стене.
Где-то далеко за хребтом М'Ханд вспыхивали чудовищные зарницы, от чего пики гор становились похожими на зубья ржавой пилы.
— О боги, — прошептал Браги. — Никогда не видывал ничего подобного.
Вспышки не прекращались. На грозу это было не похоже. На небе ни облачка, и звезды смотрели вниз с холодным безразличием.
— Что это? — шепотом спросил Рагнарсон.
Вартлоккур не ответил.
— Дал, ты можешь прочитать сигналы? — обратился король к адъютанту, показывая на пылающие сигнальные костры. — Неужели Хсунг штурмует Майсак?
— Штурма нет, сир.
— Началось, — прошептал Вартлоккур. — Матаянга напала на Шинсан. Даже боги не осмелились бы оказаться сейчас на поле битвы.
— Интересно, — сказал Браги, — неужели Баксендала и Палмизано издали выглядели так же ужасно?
— Возможно. Но на какие благоприятные факторы рассчитывают матаянгцы? Ведь они исторически абсолютно не предрасположены к магическим отправлениям.
— На каком языке он говорит? — пробормотал себе под нос Хаас. — На вессонском?
Все больше и больше людей появлялось на стене, чтобы взглянуть на грандиозное представление. Браги внимательно посмотрел на своих подданных. Такими подавленными ему приходилось видеть их крайне редко.
У ворот замка загремели трубы, по булыжникам мостовой зацокали копыта.
— Это, должно быть, Мгла, — сказал Вартлоккур. — Ее известили обо всем раньше, чем нас.
— Дал, срочно найди полковника Абаку, сэра Гжердрама и генерала Лиакопулоса. Пусть соберутся в зале. Все части на всякий случай должны быть приведены в боевую готовность. Не забудь найти капитана Требилкока и направь кого-нибудь за Аралом Дантисом. Отыщи и барона Хардла. Я не хочу, чтобы владетели чувствовали себя обойденными.
— Слушаюсь, сир! — произнес Дал и бегом бросился выполнять приказ.
Несколько минут спустя к ним присоединилась Мгла.
— Началось, — сказала она. — Донесения стали поступать сразу после того, как мы отпраздновали день рождения. Матаянгцы поставили под знамена всех мужчин, начиная с пятнадцатилетнего возраста. Тем, кому не досталось оружия, приказано брать его у убитых.
— Смогут ли они прорваться? — спросил Вартлоккур.
— Не знаю.
— Когда вы выступаете? — поинтересовался Браги.