Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Злодей, герой и красавица
Шрифт:

Выйдя из дома, Жасмин заметила возле веранды высокого темноволосого джентльмена.

— Я могу чем-нибудь помочь вам, сэр?

Судя по внешнему виду мужчины, он долгое время провел в дороге. Его одежда была далеко не первой свежести. Из-под широких полей шляпы на девушку смотрели умные серые глаза. На верхней губе франтовато закручивались усы. У коновязи стояла его усталая лошадь.

Мужчина снял шляпу и пригладил темно-каштановые волосы. Холодный ветерок донес до Жасмин запах мужского пота, кожи и табака.

— Вы, наверное, мисс Дюбро?

— Да. А кто вы, сэр?

Незнакомец вытащил из нагрудного кармана серебряную звезду.

— Доил Мерчисон, мэм, агент федеральной полиции Соединенных

Штатов, южные территории. К вашим услугам, мэм.

— Чем вам помочь, мистер Мерчисон?

— Мы могли бы поговорить наедине?

Жасмин задумалась. Этот незнакомый мужчина внушал ей доверие, а символ власти казался настоящим. Интуиция подсказывала девушке, что на этого человека можно положиться. Да и как отказать усталому путнику?

— Конечно, мистер Мерчисон. Заходите в дом, там мы с вами и поговорим. Я попрошу конюха позаботиться о вашей лошади.

Они расположились в гостиной за чашкой кофе.

— Что вам угодно, мистер Мерчисон?

— Скажите, мисс Дюбро, вы знакомы с человеком, который называет себя Клодом Будри?

Жасмин побледнела.

— Как вы узнали о Клоде?

Мерчисон откинулся на спинку кресла и скрестил свои длинные ноги.

— Видите ли, мэм, уже целый год я разыскиваю преступника Хэнка Ролинса. Этот изворотливый тип никогда не проводит в одном месте больше нескольких дней и часто меняет внешний вид. Кроме того, он выдумывает себе множество разных имен, и подозреваю, что сейчас Хэнк называет себя Клодом Будри.

То, что Клод замешан в других преступлениях, совсем не удивило Жасмин.

— Скажите, мистер Мерчисон, что совершил Ролинс?

— Он отпетый преступник, мэм. Ролинс один или с подельниками способен на все — он совершает убийства, насилует, грабит и вымогает деньги. Ролинс известен как жестокий садист, у него нет ни совести, ни жалости.

Жасмин похолодела.

— Да, все это напоминает мне Клода Будри, — заметила она. — Продолжайте, пожалуйста.

— Федеральное правительство объявило Ролинса в розыск пару лет назад, когда он со своими дружками ограбил почтовую карету. И у меня есть причины полагать, что именно он недавно вошел в вашу жизнь и обокрал вас.

— Как вы узнали, что Клод обокрал меня?

— За время своих поисков я опросил многих людей. К сожалению, большинство из них — весьма темные личности. Недавно по пути в Новый Орлеан я допросил нескольких профессиональных карточных шулеров. Один из них рассказал мне, что несколько недель назад играл в карты на пароходе с парнем, назвавшимся Клодом Будри. Так вот, опьянев, Будри хвастался, что украл отцовское наследство у учительницы в Натчезе. Тот, кого я допрашивал, не знал, где Будри. Поэтому я направился вверх по реке в СентЛуис, решив остановиться в Натчезе и попытаться найти даму, которую обокрал мошенник. Сойдя с парохода, я начал задавать людям осторожные вопросы, и мне не составило особого труда найти в небольшом городке учительницу, недавно похоронившую отца. — Мерчисон внимательно посмотрел на Жасмин. Она слушала его с любопытством и возмущением. — И кажется, я не ошибся адресом, не так ли?

— Не ошиблись.

— Мэм, я хотел бы услышать из ваших уст, как негодяй обошелся с вами.

— Хорошо.

И Жасмин подробно рассказала Мерчисону обо всем.

Когда она закончила, он присвистнул.

— Да, это похоже на работу Хэнка Ролинса. Скажите, а вы больше не видели этого типа с тех пор, как он удрал с вашими деньгами?

— Видела! — Жасмин подалась вперед. — Он сейчас в городе!

— Поясните, пожалуйста, — нетерпеливо попросил Мерчисон.

Девушка поведала полицейскому о том, как Клод шантажировал ее и как в это дело оказался замешан Джаред.

— Мистер Хэмптон, мой жених, увидел меня и Клода позавчера вечером на краю утеса.

Я пыталась убедить Клода, чтобы он оставил меня в покое, когда Джаред… Так или иначе, мистер Хэмптон вызвал Клода на дуэль.

— Дуэль уже состоялась?

— Нет, но ваши слова очень напугали меня. Ведь Клод — или Хэнк Ролинс — может убить моего жениха!

— Он уже натворил много зла.

— Послушайте! — воскликнула Жасмин. — Я знаю, что делать! Вы должны арестовать Клода — немедленно! Он остановился в отеле «Райс» и…

Мерчисон покачал головой:

— Подождите, мэм. Все не так просто, как кажется.

— Почему же? — возмутилась Жасмин.

— Прежде всего потому, что Будри только подозревается в тех преступлениях, о которых я вам рассказал. Крайне трудно обвинить в преступлениях Хэнка Ролинса человека по имени Клод Будри. У меня нет доказательств, что Будри и Ролинс — одно и то же лицо. Пока это всего лишь подозрения. Мы имеем дело с весьма скользким типом — человеком с десятком имен и обличий, постоянно переезжающим с места на место…

— Но я же сказала вам, где остановился Клод!

— Верно, мэм, но мы не знаем, там ли он сейчас. Без неопровержимых доказательств лучше не соваться туда.

— Но Клод Будри пытался убить меня! Я же сказала вам об этом.

— Мэм, прошу прощения, но у вас нет свидетелей. Поэтому если мы арестуем негодяя сейчас, скорее всего его придется отпустить. Тогда он выйдет сухим из воды, зная, что мы сидим у него на хвосте.

— Что же делать?

Мерчисон почесал подбородок.

— Вообще-то у меня есть одна мысль, мэм. Застав Будри во время дуэли с мистером Хэмптоном, мы могли бы задержать его, поскольку поединки в этом штате запрещены. Не знаете, где и когда состоится дуэль?

Жасмин сокрушенно покачала головой.

— Может, мистер Хэмптон скажет нам?

— Нет, но тем не менее я пытаюсь это выяснить. Мерчисон кивнул:

— Хорошо, мэм, думаю, тогда нам лучше подождать с этим, пока я не найду свидетеля в СентЛуисе.

— Какого свидетеля? — заинтересовалась девушка. Мерчисон ухмыльнулся, обнажив пожелтевшие от табака зубы.

— Дело вот в чем, мэм. Примерно год назад Ролинс на короткое время объявился в Сент-Луисе. Там он женился на содержательнице публичного дома, а вскоре, ранив женщину, ограбил заведение и оставил ее умирать. Но говорят, она выжила. Ходят слухи, будто перед тем, как Ролинс выстрелил в нее, он поведал ей о нескольких других своих преступлениях — например, о том, как хладнокровно расстрелял двух кассиров во время вооруженного ограбления банка. Кажется, эта женщина знает имена и местонахождение других преступников, связанных прежде с Ролинсом. К сожалению, пока никому не удалось найти эту женщину. Поэтому я отправился в Сент-Луис в надежде отыскать ее. Думаю, мадам боится, что мы обвиним и ее, хотя она нужна нам лишь как свидетельница. Только эта женщина могла бы помочь нам доказать причастность Ролинса к делам в Сент-Луисе. А если она назовет других участников шайки, уверен, они с радостью подтвердят все, чтобы избежать петли.

— Так вы говорите, что Будри-Ролинс уже был женат? На… содержательнице публичного дома? Неужели он ограбил и попытался убить и ее?

— Да, мэм. По нашим сведениям, Ролинс прибегал к этому по крайней мере еще один раз. Это и навело меня на мысль, что Будри и Ролинс — одно и то же лицо.

— Боже мой! Но если Будри и есть Ролинс, значит, я не состояла с ним в законном браке! Так этот негодяй еще и двоеженец!

— Возможно.

— И вы не можете арестовать его сегодня?

— Весьма сожалею, мэм, но мне нужно представить убедительные доказательства. Я должен найти эту женщину в Сент-Луисе или хотя бы пару сообщников Ролинса. А доказательства, которыми мы располагаем сейчас, слишком ненадежны.

Поделиться с друзьями: