Злодейка на полставки или драконий переполох
Шрифт:
— Вам плохо?
— Н-не знаю…Душно просто.
Плохо. И очень. Словно в раскаленную печь закинули.
На лбу проступает испарина.
Александр сжимает мои плечи, заглядывает в глаза. Обеспокоенно хмурится.
— Воды? Свежий воздух?
Странно, но мне так же неожиданно становится легче. Волнение остается, но чувство давящей духоты отступает.
— Нее…Ничего не надо. Мне лучше, — мотаю головой.
Стараюсь побыстрее освободиться из мужских рук. Он без перчаток и я остро чувствую прикосновение и жар его
Гудящий зал снова затихает, а следом властный голос заставляет вздрогнуть большую часть знати:
— Что здесь происходит?
Император.
Приближается бесшумными шагами.
Краем глаз замечаю обеспокоенно суетящегося барона, который с появлением императора не решается подшагнуть к нерадивой дочурке.
— Объяснитесь, герцог Вальгорд, — требует император. Вкрадчивый, сдержанный тембр звучит раскатом грома.
Лорда Грема в тот момент поднимают на ноги слуги и к нему мчится придворный лекарь.
— Приношу свои извинения, государь, — спокойно отвечает Александр, — сложились непредвиденные обстоятельства.
— И вы не придумали ничего более вменяемого, как устроить драку?
— К сожалению… Я могу объясниться, но предлагаю отпустить баронессу Блеквуд, — Александр скользит по мне пронизывающим до дрожи взглядом. — Вы ничего не хотите добавить к нашему диалогу, баронесса?
Молча мотаю головой, поглядывая по очереди на мужчин.
— Вы свободны, баронесса, — коротко кивает Император.
Ага. Спасибо.
Облегченно выдыхаю, приседаю в поклоне.
Несколько неуверенных фраз благодарности за прием и последний прощальный взгляд в сторону Александра.
Наши глаза встречаются. Краснею. Отворачиваюсь.
Прощай, Александр. Искренне рада была знакомству, пусть и такому…
Хмурый барон Блеквуд соглашается незамедлительно покинуть торжество. Если подпорченное скандалом мероприятие можно назвать торжественным.
— И даже боюсь спросить, что ты учудила на этот раз! — возмущается Блеквуд, когда дверь экипажа захлопывается.
Застенчиво пожимаю плечами. Лицо пылает и от неприятности ситуации и от личной растерянности.
С другой стороны — это победа!
У меня получилось. Я разорвала отношения с драконом.
Вышло грубо и коряво. Совсем не так, как планировала изначально. Но получилось же.
Александр свободен, а мне останется дождаться бумаг о разрыве. Скорее всего они отправлены будут лично барону.
Косо поглядываю на ничего не подозревающего “отца”. Завтра его ждет неприятный сюрприз, который поставит его перед фактом. Завтра грянет гром и молнии.
Предупредить? Намекнуть?
Нет, не буду.
К тому же, вопрос о разрыве брачных обязательств я сегодня поднимала, так что он морально почти готов к новости.
Пока продолжаю мысленно утешать себя, не замечаю как оказываюсь в поместье.
Слушаю фоном тяжелые вздохи Летти о том, как мы рано вернулись. Затем получаю порцию нотаций от все еще ничего не подозревающего барона.
Засыпаю, едва упав головой на подушку.
Непростой
день выжал из меня все соки.Впечатления, стрессы, переживания и очень странные смешанные эмоции, связанные с Александром.
Все испаряется как по щелчку, только я закрываю глаза.
Кажется, что с этого момента и до первых лучей утреннего солнца, коснувшихся моих век, проходят доли секунды. Но я чувствую себя на удивление выспавшейся и отдохнувшей.
Лениво пробежавшись сонными глазами по роскошному убранству спальни Уинтер, на вский случай щипаю себя за локоть.
Чуда не произошло. Я не вернулась обратно домой. Я по-прежнему Уинтер Блеквуд.
— Миледи, доброе утро, — Летти входит в комнату с кувшином для умывания и мягкими полотенцами. — Милорд ожидает вас.
Уинтер никогда не пропускала семейные завтраки с отцом.
И мне не стоит, хоть я бы предпочла сегодня держаться от барона подальше.
Вдруг Блеквуд уже получил послание от Александра?
Некоторое время сомневаюсь, медлю, но в итоге привожу себя в порядок и спускаюсь к завтраку.
В просторной светлой столовой все как описано в книге.
Один в один.
И даже Блеквуд, читающий утреннюю прессу.
— Доброе утро, батюшка, — присматриваюсь к мужчине с натянутой улыбкой.
Он спокойно переворачивает страницу газеты, отвечает взаимным:
— Здравствуй, золотце. Присаживайся.
Блеквуд пока в хорошем расположении духа, больше не бурчит на меня и даже улыбается.
— Скажите, батюшка, не было ли курьера?
— Нет, почему тебя это интересует?
— Жду новый каталог из салона «Мадам очарование», — вру первое, что приходит в голову, вспоминая любимый модный салон Уинтер.
Мой ответ полностью устраивает Блеквуда. Он снова погружается в чтение.
Я усаживаюсь за стол, беру ароматный ломоть хлеба и подтягиваю к себе масло.
— Надо же, мы вчера пропустили важное событие, — громко восклицает барон.
Я замираю с бутербродом.
— Герцога назначили на должность главы департамента внутренних дел.
— Ой, правда? Как неожиданно.
— Молодой дракон делает успехи. А ты хотела с ним брачные договоренности разорвать.
Барон переворачивает газету, демонстрируя мне статью вчерашнего скандала.
Пресса постаралась и ярко расписала горячую сцену ревности с последующей дракой. Преувеличили все что можно, не забыв добавить мнение главного очевидца — сюрприз, Валери Драмстор.
Стискиваю до скрипа зубы.
Опять эта Валери.
После фразы “Я стояла рядом и утешала рыдающую баронессу” Валери можно награду выдавать “врушка года”.
Про разрыв отношений — ни слова. Ведь никто ничего на самом деле толком не понял.
И это прекрасно.
— Надеюсь, скандал замнется быстро, — сурово выговаривает Блеквуд, — и не подпортит помолвку.
Ой…Ну как сказать…
— Жаль, что ты с герцогом не примешь участие в весенней охоте, — бурчит барон, явно погружаясь в свои мечты о том, как он принимает поздравления с выгодным союзом.