Зловещее светило
Шрифт:
1
Эпонж — разновидность небеленого китайского шелка.
(обратно)
2
«Том Коллинз» — коктейль из джина (или вермута) с лимоном или лаймом и сахаром, разбавляемый содовой.
(обратно)
3
Тагги (таг, тхаг) — «душитель», член религиозной секты в Индии, поклонявшейся богине смерти Кали.
(обратно)
4
Ассоциация
(обратно)
5
Бут, Джон Уилкес (1839–1865) — актер, застреливший президента Авраама Линкольна 14 апреля 1865 года.
(обратно)
6
Хамерлок — борцовский прием.
(обратно)
7
«Трудяги» (англ. wobblies) — так в США называли членов профсоюзной организации рабочих (IWW, the Industrial Workers of the World).
(обратно)
8
Вероятно, Хэммет имеет в виду знаменитый военный хит Bugle Call Rag, написанный Юби Блэйком (Eubie Blake) в 1916 году.
(обратно)
Оглавление
Предисловие
Вступление
The Sinister Sphere
Frederick C. Davis
Зловещее светило
Фредерик Дэвис
переводчик — Юрий Балаян
Глава 1
Луноголовый
Глава 2
Слова Луноголового
Глава 3
Новая жертва!
Глава 4
Ловушка
Глава 5
Во мраке ночи
The Monkey Murder
Erle Stanley Gardner
Убийство обезьяны
Эрл Стэнли Гарднер
переводчик — Игорь Егоров
Глава I
Глава II
Бивер
докладываетГлава III
Жевательницы резинки
Глава IV
Подброшенный ключ
Глава V
Надувной костюм
Глава VI
Две хитроумные трости
Глава VII
Заключения Бивера
Глава VIII
Великий миг Бивера
The Sad Serbian
Frank Gruber
Грустный серб
Фрэнк Грубер
переводчик — Мария Жукова
The Crimes of Richmond City
Frederick Nebel
Преступления в Ричмонде
Фредерик Небель
переводчик — Юрий Балаян
Собака собаке волк…
Dog Eat Dog
Закон смеется последним The Law Laughs Last
The Invisible Millionaire
Leslie Charteris
Миллионер — невидимка
Лесли Чартерис
переводчик — Мария Жукова
Pigeon Blood
Paul Cain
Рубины голубиной крови
Пол Кейн
переводчик — Юрий Балаян
Pastorale
James M. Cain
Пастораль
Джеймс М. Кейн
переводчик — Евгений Фрадкина
Faith
Dashiell Hammett
Символ веры
Дэшил Хэммет
переводчик — Ростислав Грищенков
You’ll Always Remember Me
Steve Fisher
Ты запомнишь меня навсегда
Стив Фишер
переводчик — Юрий Балаян