Змея
Шрифт:
— Но ограбление было еще до ее рождения.
— Я знаю. Но беда может прийти именно из прошлого. Постарайтесь вспомнить, что тогда происходило.
— Вы думаете, это поможет?
— Я очень на это рассчитываю.
— Хорошо. Понимаете ли, Сонни был марионеткой. Формально он был главарем, но он сам не планировал ту операцию. Они работали на кого-то другого.
— Да, это мне известно.
. — Блэки получил задание найти место, где они могли бы укрыться после ограбления. Ему точно объяснили, куда следует пойти и что сделать. Я знаю это потому,
— Гм-м...
— Собственно говоря, мне не полагалось знать об их делах. Я всегда находилась в других комнатах. Но я беспокоилась о Салли и часто подслушивала незаметно для них.
— На процессе причастность Салли к ограблению не была доказана, — заметил я.
— Конечно, молодой человек. Мне не хотелось, чтобы она увязла по уши. И без того ее вызывали свидетельницей.
— Да, но ее показания были короткими. Она объявила, что ни о чем не знает и не имеет никакого отношения к делу. Ее можно было считать невинной жертвой.
Эннет Ли посмотрела на меня своими выцветшими глазами и рассмеялась:
— О нет, Салли не была невинной жертвой. Она была полностью в курсе дела. Просто она очень хорошо сыграла свою роль на суде. — Наклонившись вперед, старуха прошептала:
— Скажу вам больше: Салли была основным звеном в этом плане. Через нее он приводился в действие, все связи шли через нее. Дело началось так. Какой-то незнакомец установил через Салли связь с Сонни и предложил ему это ограбление. Нет, Салли совсем не была невинной жертвой...
Я не сказал Эннет Ли, как много для меня значила эта информация. Меня все больше интересовала связь Салли с незнакомцем.
— Как проходил разговор Блэки с незнакомцем, который позвонил?
— Ну, я услышала мужской голос. Этот человек приказал Блэки связаться с торговцем недвижимостью и дал ему адрес.
— И Блэки снял дом в Катскилле?
— Да. Он сразу же позвонил маклеру и договорился о встрече на следующий день. — Она широко открыла глаза. — Но вот что любопытно: сразу же после этого Блэки позвонил Хови Грину.
— Кто это?
— Это был бутлегер, который, кроме того, владел конторой по торговле недвижимостью. Он был чем-то обязан Блэки: кажется, тот убрал у него с пути какого-то человека. Блэки сказал Хови, что ему нужно укрытие вне города на некоторый срок, и тот обещал ему подыскать.
— Где находится это укрытие?
— Вот этого я не знаю, молодой человек. Хови сказал, что постарается сделать это для Блэки, вот и все. Думаю, что после этого Блэки пошел к нему и там все устроилось. Хови Грин тоже мертв. Вскоре он погиб.
— Перед ограблением?
— Этого я точно не помню. Я взял шляпу и встал.
— Вы очень помогли мне, Эннет.
— Правда? Я кивнул.
— А Сью? С ней ничего не случилось?
— Нет.
— Приведите ее как-нибудь ко мне.
Я с удовольствием встречусь с ней.— Хорошо.
— До свидания...
В два часа я позвонил Пату и договорился с ним встретиться — у него в офисе. Он был не в восторге от этого предложения, потому что знал, что инспектор Гребб захочет присутствовать при нашей встрече, а ему хотелось поговорить со мной с глазу на глаз.
Когда я пришел, Пат сидел один, копаясь в обычном своем бумажном море. Дождавшись, пока он кончит, я спросил его:
— Кто из полицейских принимал участие в аресте банды Мотли? Жив хоть кто-нибудь из них?
— Ты сегодня преподносишь нам одни сюрпризы.
— Что ты имеешь в виду?
— Инспектор Гребб был одним из них. Он находился в полицейском управлении, когда пришел сигнал тревоги.
— Черт возьми!
— Почему?
— Ты думаешь, он помнит детали?
— По-моему, он вообще ничего не забывает.
— Тогда сходим к нему.
— Ты действительно этого хочешь? — недоверчиво спросил Пат.
— Это самое простое. И он будет меньше копаться в этом деле.
Кивнув, Пат снял трубку и набрал номер. Поговорив, он положил ее и сказал:
— Инспектор будет счастлив сам посетить нас... Вскоре Гребб пришел, на этот раз без Чарли Форса.
— Кому я понадобился? — спросил он. Пат указал на меня.
— Вот это неожиданность! Он пододвинул стул и сел.
— Пат сказал мне, что вы участвовали в деле Мотли тридцать лет назад?
— Это был мой второй день на службе в полиции, Хаммер. Так что вы теперь знаете, насколько я близок к пенсии. Хотите вернуть меня к счастливым прошлым временам?
— В ваших теперешних не меньше счастья.
— Не будем говорить об этом. Так что вас интересует в деле Мотли?
— Как полиция узнала о нем? Гребб выудил из кармана сигару, откусил кончик и закурил.
— Так же, как и о большинстве подобных дел: анонимный звонок. Кто-то позвонил в управление из города.
— Звонок принял Торренс?
— Нет, кто-то из служащих, и передал информацию Торренсу, а тот начал действовать.
— Где были вы во время операции?
— Мы прятались около грузовика, в котором они хотели сбежать. Это был мой второй день на службе. Меня только что выпустили из школы, и я уже попал в серьезную переделку. Но именно тогда я решил остаться полицейским.
— За сколько времени до ограбления вас предупредили?
— Примерно за час, если не ошибаюсь. Этого было вполне достаточно. Мы справились бы и за пятнадцать минут.
— И так никто и не узнал, кто вам звонил?
— Нет.
— А его искали?
Гребб пожал плечами, потом сказал:
— Советую вам запомнить: мы предпочитаем скорее иметь неизвестного, но живого осведомителя, чем покойника. Допустим, мы разыскали бы этого парня и поставили на свидетельское место, а через пару дней его труп был бы найден в канаве. Мы и не пытались искать этого человека. Кто бы он ни был, он сослужил свою службу. Ограбление было предотвращено, шайку мы схватили.