Знак судьбы
Шрифт:
Барбара сняла шляпу. Протягивая ее Джейн, она подумала: какая хорошая женщина, только грустная, но это и понятно, ее постигло такое горе.
— С огромным сожалением услышала о вашей потере, миссис Радлет. Примите мои соболезнования.
— Благодарю вас. Это действительно большая потеря: мой муж был хорошим человеком. Но, как он сам всегда говорил, Бог дал, Бог взял. — Джейн помолчала и тихо добавила: — Мне так не хватает его.
— Я понимаю вас.
Несколько секунд они смотрели друг на друга, затем Джейн резко отвернулась и занялась своими делами, продолжая разговаривать
— Присядьте у огня. — Джейн указала на высокий деревянный стул и повторила: — Констанция будет очень рада вас видеть. Если бы я знала, что вы приедете, то развела бы огонь в гостиной. — Она бросила взгляд на дверь. — Да где же она? Пойду позову. — Женщина с улыбкой кивнула Барбаре и вышла из кухни.
Барбара огляделась. Вокруг все сверкало чистотой. Но, как и на улице, здесь было как-то пустынно. Такое ощущение создавал не только каменный пол, покрытый всего двумя небольшими ковриками, даже не стены — просто здесь как бы не хватало красок. И хотя окна украшали белые кружевные занавески, а стулья — цветные подушки, казалось, что над всем этим доминирует огромная черная плита. Взгляд Барбары резко метнулся к двери, которая рывком распахнулась. В дверях стояла Констанция.
Сестры бросились друг другу навстречу и крепко обнялись. Ни одна из них не произнесла ни слова, тело Констанции содрогалось от всхлипываний.
Они разомкнули объятья только тогда, когда на кухне появилась Джейн с младенцем на руках.
— А вот и наш маленький.
Барбара повернулась посмотреть на закутанного в пеленки малыша. Она молча разглядывала его почти минуту. Ребенок выглядел вовсе не так, как она ожидала. Волосики — необыкновенно светлые, глаза голубые. На Дональда не похож ни капли. Правда, Барбара знала, что у многих новорожденных поначалу бывают голубые глаза, а потом их цвет меняется, да и цвет волос тоже.
— Он похож на маму, будет такой же светленький, — улыбнулась Джейн.
Барбара, почувствовав легкую дрожь, оторвала взгляд от ребенка и перевела его на сестру. А что, если у него будут не просто светлые волосы, как у Констанции, а золотистые, цвета соломы, как у Мэтью, и это позже станет совершенно очевидным?
— Как там Анна и дядя Томас? — спросила Конни.
— Анна поправляется с каждым днем, хотя все еще слаба. Но ты же знаешь Анну, — вздохнула Барбара, — если уж она решила, что полностью выздоровеет, так оно и будет.
— А дядя?
— Дядя есть дядя. Похоже, он пересмотрел свои взгляды на жизнь, стал таким резвым. Сам ходит на прогулки, никто его не заставляет.
— Не могу в это поверить.
— Да, чтобы поверить, надо увидеть собственными глазами. — Сестры рассмеялись и взглянули на Джейн, которая укладывала ребенка в плетеную колыбель, стоявшую в нише сбоку от плиты.
— Вы, должно быть, проголодались, дорога дальняя, да и ветер такой холодный, — обратилась Джейн к Барбаре. — Чайник вскипел, я сначала налью вам чашку чаю, а после покормлю.
— О, вы очень добры, но чашка чаю — это все, что мне нужно. Я вовсе не голодна, могу подождать, когда вы все вместе сядете за стол. Прошу вас, не беспокойтесь.
— Ладно, тогда присаживайтесь
и чувствуйте себя как дома. — Джейн снова указала Барбаре на стул. Констанция стояла рядом. Словно двое влюбленных, они держались за руки и не отрываясь смотрели друг на друга. Джейн тем временем курсировала между плитой и столом. Молчание сестер подсказало ей, что она, наверное, мешает им, поэтому женщина предложила: — Может, мне пойти позвать Дональда?— Нет, не надо, — слишком поспешно возразила Констанция.
Джейн замерла, внимательно посмотрела на нее и добавила:
— Мне вовсе не трудно, он ставит ограду на верхнем поле.
— Нет, нет, спасибо, мама. Я… мы сами прогуляемся туда, правда? — Констанция повернулась к Барбаре. — Тебе, наверное, хочется осмотреть ферму?
— Конечно, хочется.
— Значит, так мы и сделаем. Когда Барбара закончит пить чай, я покажу ей ферму, а потом мы прогуляемся на верхнее поле.
— Тогда, может, позвать Мэтью? — предложила Джейн.
— Нет… не стоит беспокоить его. Он очень устал вчера… — Констанция не успела договорить, как дверь распахнулась и в кухню вошел Мэтью.
Взгляд его устремился на Барбару, красные пятна на скулах расползлись почти до бровей. Когда он медленно подошел к ней, Барбара поднялась навстречу, тщательно пытаясь скрыть то потрясение, которое на нее произвела перемена в его внешности. Мэтью всегда был худым и бледным, но сейчас казалось, что на его костях вообще нет мяса; кожа выглядела просто прозрачной.
Первой заговорила Барбара:
— Здравствуй, Мэтью. — Она не решилась спросить: "как ты?"
Он не ответил на ее приветствие, а только промолвил хриплым голосом:
— Вот так сюрприз.
— Да, сюрприз. Мне захотелось приехать и посмотреть на… ребенка. — Барбара кивнула головой в сторону колыбели.
— Да, конечно. — Он опустился на стул, хотя Барбара все еще продолжала стоять. Девушка подумала, что Мэтью всегда отличался хорошими манерами, во всяком случае, по сравнению с Дональдом. Так что подобную неучтивость можно было объяснить лишь его слабостью из-за болезни.
— Сынок, хочешь чайку? — ласково спросила Джейн, наклонившись к Мэтью, словно разговаривала с ребенком.
Некоторое время он молча смотрел на мать, будто не видя ее. Затем, сипло вздохнув, произнес:
— Да, с удовольствием выпью.
Джейн, разлив по чашкам чай, поставила на стол блины. К ним никто не притронулся, лишь Барбара взяла один из любезности. Чаепитие проходило в тишине. Джейн и Барбара пытались поддерживать разговор, обсуждая главным образом погоду.
— Погода будет ухудшаться, вот увидите, еще пойдет дождь. Да и ветер за последний час усилился. Хорошо еще, что на перевале вас не застал дождь.
— Да, но ветер был очень холодный.
— Конечно, холодный. Я уже много лет не поднималась на перевал зимой, у меня и желания такого нет, там даже летом достаточно прохладно. Вы что, уже уходите? — Джейн повернулась к Констанции, поднявшейся со стула.
— Я… я просто за пальто.
— Может, твоя сестра захочет подняться с тобой наверх? Должно быть, ей интересно посмотреть дом?