Знойные дни в Заполярье
Шрифт:
– Здравствуйте, – сказала она.
– Привет. – Боясь пропустить библиотекаршу, он все еще оглядывался вокруг.
– Я Эбби Сазерленд.
Сойер ошарашенно уставился на нее.
– Это мои дети, Скотт и Сьюзен, – сказала она. – Спасибо, что встретили нас.
Глава 3
– Ваши дети? – повторил Сойер.
– Да, – сказала Эбби.
Правда, Кристиан был чисто выбрит, а Сойер носит бороду. Темная борода идет ему. У него светлые серо-голубые глаза, слегка напоминающие глаза эскимосской лайки – любимой породы Скотта. На нем красная клетчатая фланелевая рубашка и куртка с эмблемой «Сыновья полночи». Эбби пришло в голову, что Сойер, наверное, не подозревает, какой он привлекательный мужчина.
– Привет, – радостно сказал Скотт, глядя на Сойера.
Летчик протянул руку, и она заметила, как потеплели его глаза, когда он обменивался рукопожатием с ее сыном.
– Рад познакомиться с тобой, Скотт.
– Аляска кажется такой огромной.
– Так оно и есть. Здравствуй, Сьюзен, – проговорил Сойер, протягивая девочке руку. Девчушка торжественно пожала ее и с улыбкой взглянула на мать, явно довольная, что с ней обращаются как со взрослой. – Мы могли бы поговорить наедине, миссис Сазерленд? – спросил Сойер. Тепло и доброжелательность исчезли из его глаз, когда он жестом пригласил ее в зал ожидания. Он отошел ровно настолько, чтобы дети не могли слышать их. Эбби пошла за ним, не выпуская из виду детей. – Кристиан не говорил, что у вас дети, – без обиняков заявил Сойер.
– Он и не спрашивал. И никакого упоминания о семье не было ни в объявлении, ни в анкете, которую он просил заполнить. Я даже подумала, что это немного странно, при том что вы обеспечиваете жилье.
– Вы должны были сказать ему. – Рот Сойера осуждающе сжался.
– У меня не было возможности, – попыталась объяснить Эбби спокойным тоном. – Я хотела все рассказать Кристиану, но у него не нашлось времени выслушать меня. И потом, я не думала, что это имеет такое значение…
– В контракте
ничего не говорится о детях.– Я знаю, – сказала Эбби, пытаясь сдержать раздражение. – Как я уже вам говорила, я заполнила анкету и ответила на все заданные мне вопросы, но ни один из них не касался членов семьи. Честно говоря, на мой взгляд, это никого не должно волновать, кроме меня. Я нанялась на работу в библиотеке и если справляюсь с работой, то…
– Все верно, но…
– Я действительно не понимаю, какое имеет значение, есть ли у меня семья.
– А как насчет вашего мужа?
– Я разведена. Послушайте, вы не возражаете, если мы обсудим это когда-нибудь потом? Дети и я совершенно измотаны. Мы приземлились в Анкоридже вчера поздно ночью, а рано утром сели в самолет в Фэрбенкс. Так что отложим разговор до более подходящего момента.
Помолчав, он сухо произнес:
– Нет проблем.
Жилка на его виске пульсировала настолько заметно, что Эбби заподозрила, что на самом-то деле проблема была, и не малая.
– Я прилетел на маленьком самолете, – ведя их к багажному отделению, сказал он, – надеюсь, багажа у вас немного.
Эбби не знала, что в его понимании означает «немного». Все, в чем в первую очередь нуждались она и дети, было запихнуто в чемоданы. То, что нельзя было взять с собой, было отправлено в транспортное агентство и прибудет через месяц. Она очень на это надеялась.
– Смотри, мам, – сказал Скотт, указывая на стену, где были развешаны охотничьи трофеи. Эбби содрогнулась, но сын не мог оторвать глаз от головы огромного бурого медведя с угрожающе оскаленными зубами.
– Этот глупый медведь проткнул своей головой стенку, – пошутил Сойер.
Скотт засмеялся, но Сьюзен, кажется, поверила, что такое действительно возможно.
Когда они получили багаж, Сойер отступил на шаг и неодобрительно посмотрел на Эбби.
– Вы привезли шесть чемоданов.
– Ну да, – спокойно подтвердила она. – Нам понадобилось шесть чемоданов.
– У меня в самолете для них нет места! Я и так пока не представляю себе, как размещу вас троих, почту и остальной груз. Вес получается сверх всякой нормы. Если бы вы дали мне знать, я бы прилетел на более крупном самолете.
Конец ознакомительного фрагмента.