Золотая сеть
Шрифт:
И еще эти сказанные им на прощание слова. Граф заверил ее, что никогда не поднимет на нее руку и не будет наказывать. И даже не станет требовать послушания. Но Александра не знала, можно ли доверять его словам, и если можно, то в какой степени. Как это мужчина может никогда не требовать повиновения от своей собственной супруги? Что, если она будет постоянно игнорировать его? Но все равно слова эти были словно бальзам на раны, и перед ее внутренним взором забрезжил рай небесный.
Жена — друг и любовница, сказал он. Какие странные, необычные слова! Александра практически ничего не знала о любви за исключением той привязанности, которую питала к брату. Но слово «любовники» таило в себе гораздо больше,
Граф Эмберли пугал ее. Несмотря на всю его доброту и обходительность, от него веяло неприкрытой мужественностью, с которой ей никогда в жизни не приходилось сталкиваться и о существовании которой она даже не подозревала. Александра понятия не имела, как вести себя с таким человеком. Мысль о том, что она будет принадлежать этому мужчине, приводила ее в ужас. Скоро придется позволить графу исполнять супружеские обязанности, и это не просто пугало. Стоило подумать об этом, как ее охватывал ужас.
Подобные размышления и страхи выводили Александру из равновесия. Она совершенно беззащитна перед графом! Как же ненавистна эта мысль! И хотя в глубине души Александра понимала, что лорд Эмберли тоже стал жертвой обстоятельств, причем не меньше ее самой, она все равно испытывала неприязнь. После свадьбы она превратится в его собственность и граф будет делать с ней все, что пожелает. Александра содрогнулась. Нет, он не завладеет ею целиком и полностью, она не позволит ему этого!
У лорда Эмберли есть любовница — так Альберт сказал. Граф в любом случае не будет слишком сильно нуждаться в ней. Этот брак не повернет его жизнь на сто восемьдесят градусов, как это случится с ее жизнью. У него останется любовница. К тому же он мужчина, а значит, по-прежнему будет свободен.
Стук в дверь оторвал Александру от тягостных раздумий. Джеймс просунул голову внутрь.
— Он приехал, Алекс. Знаешь, я подумал, тебе не помешают крепкое плечо и твердая рука, когда ты будешь спускаться вниз.
— Правильно ли я поступила? — спросила сестра. — Был ли у меня выбор? О, Джеймс, мне так страшно!
— Пусть это будет нашей тайной. — Он ободряюще улыбнулся. — Расправь плечи и выше голову, Алекс. Вот теперь узнаю свою девочку. Хотелось бы мне знать, правильно ли ты поступаешь, нет ли. В том, что касается тебя, я всегда ощущал себя абсолютно беспомощным. Больше всего на свете мне хочется, чтобы ты была счастлива. Мне не нравится ни Эмберли, ни Иден, ни Мадлен, но кто я такой, чтобы судить их? Может, это именно то, что тебе нужно. Альтернативы я все равно не вижу. Если ты вернешься домой, отец окончательно сломает твою волю. Удивительно, что ему до сих пор не удалось сделать этого.
— О, Джеймс! — Александра взяла брата за руки. — Все не так уж и плохо. Папа всегда желал мне только добра.
— Он хотел превратить тебя в рабыню! — В голосе брата послышалось негодование. Непослушный локон упал на лоб.
— Джеймс! — с нежностью произнесла она, поправляя его волосы. Неожиданно выражение ее лица изменилось. — Это правда, что у лорда Эмберли есть любовница? — спросила Александра и залилась краской.
— Чертов Альберт! — помрачнел брат. — Откуда мне знать, правда это или нет? Но это не имеет никакого значения, Алекс. У девяти из десяти окружающих тебя мужчин имеется дамочка на стороне. Даже у Петерлея, хочешь — верь, хочешь — нет. У этого образчика добродетели двое детей от нее народилось. Тебе вовсе не обязательно знать об этом. Будет лучше, если ты останешься в полном неведении.
— Но я уже знаю. Знаю, Джеймс. Как я могу уважать лорда Эмберли после этого?
— Не стоит
заставлять его ждать. — Брат предложил сестре руку. — Иначе отец посадит тебя на хлеб и воду и заставит весь завтрашний день провести на коленях… Вот и умница, Алекс. Ты прямо как настоящая королева. Так держать! Не показывай им своего страха, спрячь свою боль и смущение. Лучше им не знать о твоих чувствах. Люди не будут стараться сделать тебе больно, если поймут, что это им все равно не удастся.— Джеймс, мой милый Джеймс! Как бы мне хотелось умерить боль, которая снедает тебя изнутри.
Он накрыл ее руку своей ладонью и улыбнулся так, как никому другому не улыбался. Брат с сестрой вышли из комнаты.
— Если бы ты только могла вырваться из этой сети, Алекс! — сказал ей Джеймс. — Тогда я был бы безмерно счастлив. Мне уже слишком поздно что-то менять. Но не тебе. Для тебя еще есть надежда. Смотри не упусти свой шанс. Я от всей души надеюсь, что ошибся в Эмберли.
У гостиной Джеймс снова надел на себя обычную маску безразличия, Александра выпрямила спину, расправила плечи и подняла подбородок.
Лакей распахнул перед ними двойные двери.
Лорд Эмберли с облегчением заметил, что их прибытие в театр прошло без особых эксцессов. По пути они не встретились ни с кем из важных особ, но стоило им войти в свою ложу, он скорее кожей почувствовал, чем увидел, что все глаза, лорнеты и монокли направились в их сторону. Он был слишком занят, усаживая свою невесту так, чтобы ей было удобно и хорошо видно сцену.
К тому времени как граф занял свое место, всеобщее любопытство уже улеглось и казалось, что их прибытия вообще никто не заметил. Он был готов дать публике отпор и в ответ на высокомерные взгляды тоже воспользоваться своим моноклем. Но подобной необходимости не возникло.
Эмберли с восхищением смотрел на сидящую рядом женщину. Плечи расправлены, голова высоко поднята, на лице написано спокойствие. Такая не испугается и не забьется в угол, даже если публика освищет ее. Что и говорить, крепкий орешек, характера ей не занимать.
И хотя буря прошла стороной, вечер, к несчастью, выдался не из приятных. Леди Бекворт держалась снисходительно, но была чересчур мрачна. Заводить разговор она даже и не думала, но поддерживала его, если кто-то начинал первым. Джеймс Парнелл угрюмо помалкивал. За все время ни слова не произнес. Мисс Парнелл была спокойна, сохраняла дистанцию и по большей части тоже молчала. Лорд Бекворт отказался сопровождать свое семейство, пояснив, что он не одобряет театр, поскольку считает пьесы своего рода ложью, так же как, впрочем, и литературные романы. Он позволял своим родным посещать подобные мероприятия только потому, что это принято в свете.
Одним словом, к концу первого акта граф Эмберли чувствовал себя не в своей тарелке. И до начала представления, и потом он несколько раз пытался завести разговор со своей невестой. Александра была так мила в этом платье, не в пример модном по сравнению со всеми виденными им ранее нарядами девушки, и новая прическа очень ей шла. Но прямая спина и вздернутый подбородок озадачивали его. Эта поза защищала ее от презрительных взглядов, которые могли послать ей окружающие, но в то же время именно из-за этого она казалась ему далекой и неприступной.
— Мои мать с сестрой расположились в ложе напротив, — сказал граф. — Могу ли я иметь честь препроводить вас туда, мисс Парнелл, и представить им? Моя мать горит желанием познакомиться с вами.
Мисс Парнелл уставилась на него своими черными глазищами, приводившими его в смущение. Ее взгляд не блуждал по его лицу и шейному платку, как у большинства других дамочек. Александра либо намеренно смотрела в сторону, либо прямо в глаза, и тогда он еле сдерживался, чтобы не отпрянуть: казалось, она заглядывает в самую душу.