Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Ты ведь думал о каком-то знакомом, когда говорил, что попрошу меня прикончить, если стану калекой? — Юнга сделал удивленное лицо, но в его глазах стояла печаль. Чарли стало интересно, кого же имел в виду мальчишка, и он решил не отступать: — С таким чувством не говорят о ком-то чужом, пусть даже он сильно страдает. Это кто-то близкий? Друг или, может быть…

Юнга тяжело вздохнул и ответил:

— Мой отец.

— О-о… Мне жаль…

— Нет уж, слушай. Он был пиратом. Плавал вместе с Беном Хорниголдом несколько лет, и ничто его не брало, ни пули, ни сабли. Заговоренный Джек — так его называли. Моя мать родом из семьи торговцев с Сен-Доменга… Да-да, не делай такое лицо! Она француженка, а я, стало быть, наполовину лягушатник. Отец уговорил ее бежать из дома, прихватив с собой пару серебряных

тарелок и кое-что из сундука, где хранилась дневная выручка конторы. Уж не знаю, что он ей пообещал, но завершилось все это очень, очень плохо. Сначала она осталась одна с ребенком — в чужом городе, без гроша в кармане, и стала зарабатывать на хлеб, как могла. Точнее, чем могла. А потом Джек вернулся.

— Он был ранен?

— Ранен, да… Судьба сыграла с ним злую шутку, расквитавшись за все прошлые годы. Судьба ничего не дарит, Чарли, она лишь дает в долг и под оч-чень большие проценты. Когда взрывается бочонок с порохом, выживших, вообще-то, оставаться не должно — и все-таки Заговоренный Джек выжил. Он потерял обе ноги, ему обожгло все лицо, а потом в правом глазу сделалось воспаление, и глаза не стало. И в таком виде он вернулся к женщине, о которой два года и не вспоминал. Славная была у нас семейка — калека, гулящая и сын. Ты хочешь что-нибудь еще узнать про меня?

— Нет…

Они еще некоторое время молчали, а потом юнга ушел, пряча лицо.

2

По пути в Нассау случилось то, чего Чарли и ждал, и немного побаивался: настоящий морской бой. «Нимфа» обнаружила английский торговый шлюп и пустилась в погоню за ним, будто лиса за зайцем. Вскоре корабли сблизились, и торговец попытался защититься: его команда дала залп из пяти пушек правого борта. Ядра пролетели над самой палубой, лишь чудом не произведя серьезных разрушений, однако кое-кто из пиратов получил легкие ранения из-за острых щепок, что летели во все стороны. Эти раны не помешали им через несколько минут принять участие в захвате шлюпа, который назывался «Ричард», и в расправе над его командой. Ответный залп «Нимфы» снес мачты «Ричарда», после чего пираты пошли на абордаж. Бой был коротким. Ожесточенное сопротивление торговца показалось Чарли бессмысленным, ведь даже ему было понятно, что два десятка матросов не могут противостоять морским дьяволам, превосходящим их по численности почти в три раза. Шкипер «Ричарда» погиб, когда чей-то меткий выстрел угодил ему в глаз, и после этого команда сдалась на милость победителей.

Шлюп вез в Англию тростниковый сахар. Груз стоил недешево, однако его еще нужно было продать, а вот золотые монеты, обнаруженные в сундуке покойного капитана, можно было сразу же разделить. Эта находка порадовала пиратов в значительно большей степени. Холфорд велел перенести на «Нимфу» все, что представляло хоть какую-то ценность, и после этого обратился с речью к уцелевшим матросам «Ричарда».

Чарли впервые услышал, как добропорядочных людей уговаривают стать пиратами… И как они соглашаются! Сам он считал, что пафосные слова Холфорда о свободе и богатстве — в лучшем случае сотрясание воздуха, в худшем же — просто ложь. Он видел, в каких нечеловеческих условиях живут пираты, и понимал, что их трудно назвать свободными людьми. Кое-какие решения они принимали голосованием, но в остальном полностью зависели от своего капитана, а еще больше от превратностей судьбы. Их жизнь протекала в тесных, душных помещениях корабля. Они много и тяжело работали, плохо питались, постоянно рисковали здоровьем и головой, словом, такая участь могла показаться завидной только тому, кто всю жизнь прожил на берегу и не высовывал носа дальше порога своего дома.

Но трое матросов с «Ричарда» поверили Холфорду и заявили о своем желании присоединиться к команде «Нимфы»! Чарли услышал, как Рэнсом проворчал что-то в духе: «У нас и так нет места…» Чарли подумал, что квартирмейстер прав и лишние рты им совершенно не нужны. После того как они подобрали матросов Чернобородого, на корабле сделалось очень тесно. Матросы спали не только в подвешенных к балкам гамаках, но и вповалку на всех деках и даже на орудийной палубе прямо рядом с пушками.

Три человека, впрочем, погоды не делали. Тем не менее предусмотрительный Холфорд распорядился забрать с «Ричарда»

весь провиант, а главное — пресную воду. Юный кок получил в свое распоряжение три мешка свежей муки и мешок изюма. Бочонки с ромом, обнаруженные в трюме шлюпа, Рэнсом взял под свою опеку, чтобы матросы ненароком не открыли их сами.

После того как дело было сделано, пираты посадили уцелевших моряков в две шлюпки и велели им плыть к острову, чьи очертания виднелись на горизонте. То, что осталось от разграбленного корабля, люди Холфорда подожгли. Огонь весело плясал по палубе, когда «Нимфа» подняла паруса. Через несколько минут он добрался до крюйт-камеры, где хранился порох, и несчастный шлюп с жутким грохотом взлетел на воздух.

Чарли, однако, было не до этого. Он был озабочен другим: Блейку, мнимому доктору, предстояло продемонстрировать свои знания и умения на практике.

Юноша вновь ощутил страх перед разоблачением…

Однако Блейк и бровью не повел, когда к нему пришли раненые. Четверо из них пострадали из-за щепок, двое обратились с рублеными ранами. Ловко орудуя иглой и не переставая шутить и болтать о всякой ерунде, «лекарь» сумел так заговорить своих пациентов, что те перестали чувствовать боль. Затем он вооружился пинцетом и вытащил застрявшие кусочки дерева из ранок, после чего обработал их ромом.

С пятым раненым вышло сложнее: в драке с рослым и сильным матросом «Ричарда» он сломал левую руку. Чарли, наблюдавший за всем со стороны, решил, что ему пора и вмешаться. Он с деловым видом подошел к своему «дядюшке» и встал так, что тот не мог его не заметить. Блейк разгадал его маневр еще до того, как было произнесено хоть одно слово. Он тотчас же заявил: «Ну-ка, юноша, покажи, чему я тебя учил!»

Чарли соорудил из дощечек шину, разодрал на лоскуты старую рубашку. Затем аккуратно прибинтовал руку пострадавшего к деревянному ложу. Он специально не торопился, чтобы Блейк запомнил на будущее последовательность его действий. Кто знает, что ждет их обоих завтра и через что им еще суждено пройти…

Когда все закончилось и они наконец остались в своей каюте вдвоем, Чарли одобрительно покачал головой:

— А мне все это время было как-то не по себе.

— Ты имеешь в виду абордаж? Нет повода для беспокойства. — Блейк устало облокотился на переборку. — Сразу было видно, что противник никудышный этот «Ричард». Это ведь просто подарок судьбы.

— Интересно, сколько мне достанется при разделе добычи? — задумчиво спросил Чарли и вдруг прикусил язык: — Ох, что я говорю? Господи! Я участвовал в захвате торгового корабля! Это ведь еще хуже, чем ограбить кого-то на соседней улице! Неужели я стану таким же, как они?

— Только давай обойдемся без нытья, любезный племянник, — ответил Блейк и недовольно поморщился. — Станешь, не станешь, откуда мне знать? Все может быть. Когда-то я знавал одного честнейшего человека, обвиненного в убийстве высокопоставленного чиновника, которое он не совершал. Он потерял дом, семью, честное имя и оказался в конце концов среди пиратов.

— И что же с ним произошло дальше?

— Ничего особенного. — Блейк пожал плечами. — Будучи человеком не только честным, но и умным, он быстро сколотил команду и вышел в море на своем первом корабле, утлой посудине, которую удалось купить по дешевке в каком-то порту. А дальше… Он десятками захватывал купеческие корабли, убивал, если того требовали обстоятельства. Дважды предупреждал бунт на корабле, вовремя раскусив мятежников и отправив их за борт, прежде чем те начали действовать. Он стал знаменитым пиратом и закончил жизнь, как полагается, на виселице. Такой вот финал у истории моего друга… Кстати, его звали Ричард, как и шлюп, который мы сегодня захватили. Ричард Гринсэйл. Никогда о нем не слышал?

Чарли отрицательно покачал головой. Он хотел сказать, что еще год назад вообще знать ничего не знал о пиратах, ведь в Оукхилле их не могло быть по определению, но вместо этого пробормотал, смущаясь:

— Вы очень уверенно работали сегодня. Ловко у вас все получилось.

— Это похвала? — Моряк посмотрел на свои руки, шевельнул растопыренными пальцами с темно-красной каймой под ногтями и улыбнулся. — Видишь ли, мне раньше приходилось зашивать и куда более серьезные раны.

— О-о! — Чарли немного растерялся. — Так вы, получается, обманули моего отца? Вы врач?

Поделиться с друзьями: