Золотой Лис. 1-2 часть
Шрифт:
Нескоро парень со стукнувшим вдруг сердцем отщёлкнул вычурную бронзовую пряжку. Книга с усталым вздохом словно расслабилась в ладонях, уже готовая раскрыть дерзкому хомо все свои тайны. Но прежде чем открыть уже воспарившую над страницами обложку, Ридд вздохнул судорожно и распустил ворот рубахи, словно тот душил его. Ещё бы — пляшущие на переплёте огненные письмена, кривляющиеся и мельтешащие, вдруг сами собою сложились в странно знакомые руны: " Кнiга пророчеств i тайнъ".
И вот, наконец, свершилось! Дрожащая ладонь впервые за долгие века раскрыла наугад древний том, нетерпеливый взгляд зашарил по неспешно
— Пускай ты выпита другим,
Но мне осталось, мне осталось
Твоих волос стеклянный дым
И глаз осенняя усталость…
Глава 17. Вьюга
— Матушка, вы не находите, что вокруг нас последнее время происходит какая-то нездоровая суета?
Барон Шарто оторвался от созерцания зацепившейся за мачту уснувшего на реке корабля Соль, отчего та казалась словно насаженной на кол, и повернулся в глубину будуара матери. Всё та же чуть непривычная мужскому взгляду обстановка, шелка-гобелены, рюшечки-подушечки и прочие излишества. Те же самые, терпкие и чуть будоражащие ароматы трав, которые изящно оттенял запах неизменной лавандовой воды.
— Именно так, сын мой — но вот источник и направление этих трепыханий мне положительно неизвестны.
Уставшая за день баронесса мерно покачивалась в своём полюбившемся кресле, и не стоило особо приглядываться, чтобы заметить — мысли почтенной женщины витали сейчас где-то очень далеко. Она не шевельнулась даже, когда её сын почти бесшумно пересёк укрытое пушистым ковром свободное пространство и подошёл к столику. Еле слышно звякнули чарки, когда горлышко кувшина осчастливило их своим мимолётным прикосновением — а из него пролился драгоценный сок мускатного винограда.
Как и было сказано — белого и с южных холмов…
— А не может ли быть, что мы в чём-то ошибаемся или же наоборот, перестарались?
Баронесса улыбнулась одними лишь глазами, когда её брошенный чуть искоса, взгляд с хитринкой и нежностью оказался обращён на сына. Она приняла в ладонь маленькую ёмкость. Несколько мгновений женщина грела в руках серебро, чтобы сильнее пошёл из него аромат вина, и лишь потом мелко, по-птичьи пригубила.
— Когда мальчишка-сорванец в ветренную погоду бросает камень в окно зажиточного горожанина, он придаёт рукой направление и скорость… так вот, сын мой, поздно что-то менять. Камень уже вылетел из нашей руки, и теперь остаётся лишь уповать, что вся траектория продумана и рассчитана верно.
Барон медленно и задумчиво покивал, а затем залпом залил в себя содержимое чарки. Опомнился, взглянул в свою ладонь и скривился на миг — что за гадость? — а потом с лёгким стуком вернул серебряную, больше похожую на напёрсток ёмкость на столик.
— Либо попадём в окно, либо… в крайнем случае, всегда можно отступить — но, другого шанса уже не представится, — голос барона стал глуше, интимнее. — Я почти раскрыл свои намерения перед знатными родами соседей. Одни поддержат меня в открытую, другие склонны
выждать решительных ходов с моей стороны.Женщина засмеялась легонько и сильнее качнула своё кресло.
— Да, именно так, сын мой — но ваша идея уступить первый ход графу Мейзери даже сейчас представляется мне просто блестящей. И мы по всем статьям будем выглядеть обиженной стороной.
Улыбка барона хоть и выглядела усталой, но тем не менее почти искренней. Он прошёлся по будуару, бесшумно ставя бархатные туфли строго по рисунку ковра, и лишь потом отозвался.
— И принять ответные меры мы будем не только иметь право — просто обязаны.
Что ж, всё что должно, уже сделано. Семена бури посеяны тщательно, взлелеяны и политы — и теперь осталось дождаться лишь ветра. А что за ним дело не станет, не сомневался ни барон, ни его интриганка-мать, ни этот куда-то запропастившийся прохвост Ридд…
Ощущения оказались весьма забавными…
Вчера Ридд с воплем и почти мистическим ужасом захлопнул книгу тайн, едва осознав смысл первого же прочитанного вслух пророчества. Озарившися сиянием томик отлетел на другой конец каменного стола, и некоторое время предмет и человек взирали друг на друга с откровенным изумлением. Дриада, та вообще тихо выпала в осадок, словно кристаллы из неосторожно переохлаждённого раствора.
— Нет, это невозможно! — и ещё долго эхо этого вскрика блуждало подземными лабиринтами, иногда возвращаясь в виде совсем уж перекрученного отражения.
То словно голодный мальчишка умолял и просил хоть корку хлеба, то резкий клёкот почти настигшего добычу орла, а то словно усталая мать отчаянно и безнадёжно звала своё дитя…
И всё же, через некоторое время парень решился вновь. Дрожащими как в лихорадке руками он осторожно придвинул к себе книгу и опять раскрыл её… какое разочарование! Сколько Ридд ни листал книгу, сколько ни выискивал ту самую страницу — ничего! Он даже прилежно пролистал от начала до конца, поплёвывая на пальцы, чтобы не пропустить слипшиеся вдруг листы. На каждой странице блуждали какие-то каракули, клубилась серая муть, из которой вдруг выступал то чей-то пронзительный взгляд, то нос блуждающего в тумане корабля.
Ни единого понятного места, то же самое, что и в других книгах — даже письмена на обложке перемешались и теперь глумливо корчили оттуда рожицы.
И лишь когда Ридда вновь прошиб пот — не от волнения, а уже холодный от безнадёги — обидчивая книга сжалилась над ним. И в самом конце, где словно нарочно имелись то ли недописанные чистые листы, а то и вовсе запасные для заметок, вдруг проступили чёткие мелкие строки. И впившийся в них взглядом парень принялся медленно, отстранённо от содержания пилить их взглядом.
Ну едва стружка не сыпалась от этого беззвучного вжик-вжик — а из ушей уже почти пошёл от усердия дым. Но глаза опускались всё ниже, затем на следующую страницу, и опять.
Ощущения оказались весьма забавными. В голове зелёным беззвучным вихрем носилась бешеной белкой дриада. Только, в отличие от пушистой красавицы, Флора таскала и укладывала не орешки и грибочки. Нет, эта умница таскала туда-сюда слова и прилежно раскладывала их по полочкам памяти. Ибо несколько страниц, исписанных в три столбца убористым почерком, оказались кратким разговорником, где резкие, словно высеченные топором гномьи руны соседствовали с куда более изящными эльфскими — а вот те парень неплохо понимал. Хм-м… обычно люди читают и переводят со словарём, а Ридд с дриадой?