Зов крови
Шрифт:
Кардинал вскочил и выпрямился, но даже во весь свой рост он все равно был ниже старого вампира.
— Ах так? А когда вы в последний раз выдавали нам одного из своих собратьев? Мы ждем! Вы нам должны еще несколько, пока у нас не окажется дюжины рубинов! Вы провалили три встречи.
Алиса почувствовала, как в ней поднимается паника. Когда она обернулась к друзьям, то увидела в их глазах отражение собственных ощущений.
— Я достаточно поставил жертв для ваших клинков! Силы этих рубинов хватит, чтобы удерживать человека при жизни целую вечность. Что вы еще хотите?
— Чтобы вы не превращали простую сделку в драму! Напоминаю,
— Ну почему же, — прошептал Франц Леопольд.
Иви бросила на него предупреждающий взгляд.
Старый вампир взорвался:
— Естественно, я отдавал на вашу милость тех, без кого можно было обойтись, в ком семья больше не нуждалась или кто плел интриги против предводителя нашего клана. Это были необходимые жертвы, чтобы защитить остальных членов клана. А что вы думали?
— Тогда не жалуйтесь!
— Но это не все! Позвольте вам помочь восполнить некоторые пробелы в вашей памяти. Мы избавили вас от тех членов королевского дома и правительства, которые были недостижимы для вас. Быстро, чисто и незаметно. Нам все равно, кто будет править Италией, Папа или король, но придерживайтесь договора и позаботьтесь о том, чтобы нас больше никто не беспокоил, иначе может случиться так, что в следующий раз волны выбросят на берег Тибра ваш обескровленный труп. И тогда ваши мечты о власти быстро улетучатся.
— Вы мне угрожаете? — прошипел кардинал. — Будьте осторожны! Возможно, Папа скоро получит знак свыше и решит окончательно истребить в своей империи все неестественное и нечестивое. Такой большой крестовый поход против зла!
Они увидели, как старец отшатнулся.
— Судя по всему, он придумал это заранее. Кардинал явно планировал это с самого начала, — сдавленным голосом прошептала Иви.
Лучиано все еще качал головой.
— Как он только мог пойти на такое? Почему Джузеппе поверил ему и согласился на эту грязную сделку?
— По всей видимости, он думал, что только так можно закрепить господство своего внука и защитить семью, вернее оставшуюся часть семьи, — сказала Алиса, перед внутренним взором которой встала картина с обугленными телами.
— И что теперь делать? Вернуться в Золотой дом и рассказать графу Клаудио о предательстве его дедушки?
Франц Леопольд презрительно фыркнул.
— Ты считаешь, что он нам поверит?
— Я не думаю, что будет лучше, если мы смиримся и будем бездеятельно смотреть на то, как кардинал начинает свой великий крестовый поход, — заявила Алиса.
— Тихо! — зашипела Иви, но уже было слишком поздно.
В комнате тайного собрания под Большим цирком воцарилась тишина, и глаза всех собравшихся в ней устремились к проходу, ведущему в вестибюль. Старый Джузеппе застонал, и его лицо исказилось в мучительной гримасе.
Пока юные вампиры решали, оставаться ли им в укрытии или быстро отступить, Сеймоур неожиданно заскулил и встревоженно поднял уши. Сверху хлопнула дверь. Послышались спускающиеся вниз по лестнице тихие шаги. Они оказались в ловушке. Франц Леопольд и волк отреагировали первыми и устремились на лестницу. Девушка на мгновение замерла и уставилась на волка и юного вампира, а потом вытащила серебряный кинжал.
Иви воскликнула:
— Нет! Сеймоур, назад!
Один из участников собрания закричал:
— Это вампиры!
Уничтожьте их, это вампиры!Старец завыл.
— Нет, это наследники! Это против договора!
Охотник достал свой серебряный меч. В тот же миг еще у двух других мужчин в руках блеснули мечи. Охотник на вампиров оказался быстрее. Он бросился на Иви, внимание которой было приковано к Сеймоуру. Пока Лучиано пытался предупредить ее, Алиса не стала медлить и доли секунды. Совершив большой прыжок, она кинулась на охотника сбоку, не давая ему нацелиться в спину Иви. Своим весом Алиса отвела меч в сторону. Мужчина действовал по инерции и не смог остановиться. Его меч, острием вонзившись в мраморный блок, разлетелся на куски со звонким дребезжанием. Охотник на вампиров взвыл от боли, когда от удара у него сломалось запястье. Обломок меча упал на пол. Но мужчина был воином. Левой рукой он сжал рукоять меча с оставшейся частью клинка. Он еще не был побежден!
Алису при этом отбросило со всего размаху на стену. Первым делом она посмотрела на Иви. К счастью, подруга не получила никаких ранений. И только ужас в ее лазурных глазах заставил Алису посмотреть на себя. Ее жакет и белая рубашка были разрезаны от левого бедра до правого плеча. По груди и животу бежала темная кровь. Сначала стало тяжело дышать, а потом пришла боль и Алиса упала как подкошенная. Но прежде чем ее колени коснулись пола, Иви подхватила ее. Она потащила ее за руку.
— Нам нужно выбираться! Пойдем, иначе мы пропали!
Тем временем Сеймоур и Франц Леопольд одолели девушку.
Лучиано ударил охотника по руке, так что тот снова выронил свое оружие, а затем помог Иви. Алиса поковыляла в сторону лестницы.
— Не дайте уйти кровопийцам! Хватайте их! Заколите их! — кричал кардинал.
Охотник снова наклонился за своим поломанным мечом, другие мужчины все еще медлили.
— С дороги! — заорал кардинал на старца и толкнул его. — Они принадлежат нам!
— Нет! Вы не нападете на наших детей! Они — единственная надежда, которая у нас осталась.
Сейчас он уже не выглядел старым. Белые острые зубы поблескивали из-под верхней губы. Он заревел, словно раненый хищник, и напал на ближайшего мужчину. Его длинные когти разрывали ему грудь и шею. Кинжал человека упал на пол.
Тем временем юные вампиры добрались до подножия лестницы.
— Давай, выводи ее наверх! — закричал Франц Леопольд. — Мы остановим этих палачей!
Сейчас у них не было времени на споры, так что Лучиано и Иви, прыгнув на первую ступень, потащили за собой покачивающуюся от слабости Алису, — и налетели на кого-то, кто на огромной скорости спускался бегом вниз по лестнице. Их отбросило к стене. Алиса заморгала. У нее закружилась голова. Внезапно все стало каким-то далеким и ненастоящим. Он был большой, широкий и холодный. Она знала этого вампира. Алиса сощурилась и попыталась рассмотреть его лицо сквозь клубящийся туман.
Потом она услышала, как закричал старый Джузеппе:
— Леандро, быстро уведи детей в безопасное место. Их нужно вывести отсюда!
Был ли это только результат воображения ее затуманенного разума или огромный библиотекарь действительно упрямо покачал головой?
— Леандро!
— Нет! Им не следовало вмешиваться. Тот, кто подвергает себя опасности, может быть уничтожен. Все очень просто.
— Спаси их! Это же наши наследники!
— Лучиано — наш наследник! Другие меня не волнуют, — возразил библиотекарь.