Зов странствий. Лурулу
Шрифт:
«Этот вариант можно исключить», — согласился Малуф.
«Существует другой, гораздо более вероятный вариант. Я имею в виду использование плавучего дома. Здесь предлагают в продажу и в аренду плавучие жилища и экскурсионные яхты всех размеров, любой планировки и конструкции, скромные и роскошные; они позволяют посещать места с самыми приятными видами и бросать якорь практически где угодно. Провиант можно закупать в береговых селениях. С точки зрения Кавке плавучий дом послужил бы оптимальным решением его проблем».
«Вполне может быть, — осмелился заметить Мирон. — Но что, в таком случае, можно сделать? Флютер — мир, изобилующий сотнями рек, а по ним, надо полагать,
«Не обязательно! — возразил Серле. — Можно проверить местонахождение любых яхт и плавучих домов на Флютере, не покидая столицу».
«Вы нас обнадеживаете. Почему вы так уверены?»
«Исходя из логики вещей, — пожал плечами Серле. — Представьте себе, что вы — владелец флота плавучих домов и сдаете их в аренду. Чего вы опасались бы больше всего?»
Поразмышляв, Мирон ответил: «Я опасался бы того, что пьяный турист, получивший яхту напрокат, наскочит на риф и оставит полузатонувшее судно гнить на подводных камнях. А к тому времени, когда я узн'aю, чт'o произошло, турист уже вернется на родную планету».
«Совершенно верно, — кивнул Серле. — Для того, чтобы предотвратить такое развитие событий, арендатор устанавливает на каждой яхте и в каждом плавучем доме миниатюрный передатчик. Карта в его управлении отображает местонахождение каждого судна. Достаточно узнать, какую яхту арендовал Орло Кавке, получить координаты этой яхты и направиться туда, где она находится. Возьмите яхту на абордаж, задержите убийцу — и ваша задача выполнена».
«Все очень просто, — съязвил Мирон, — особенно если у Кавке не будет возражений».
«Опасность такого предприятия — единственное сомнительное звено в логической цепи, — согласился Серле. — К сожалению должен сказать, что установленный протокол взаимодействия МСБР с местной службой общественного контроля не позволяет мне брать на себя обязанности фляутских властей. В противном случае мы с Джервисом надели бы полевые униформы, взошли бы на борт яхты Орло Кавке и арестовали бы его — что послужило бы превосходным завершением всей этой трагедии».
«Так или иначе, — сказал Малуф, — мы как-нибудь справимся, даже если нам придется поджечь яхту мерзавца и схватить его, когда он спрыгнет в воду».
3
В «Туристическом путеводителе по Флютеру» были указаны два концерна, предлагавших плавучие дома и яхты в кратко-срочную и долгосрочную аренду.
Представительство агентства «Тарквин» находилось на бульваре Помар, рядом с таверной Пингиса. Малуф и Мирон нашли диспетчера, молодого красавца с бесподобными шелковисто-желтыми бакенбардами. Как только Малуф стал задавать вопросы, диспетчер взглянул на него довольно-таки вызывающе: «Общественные контролеры тоже занимаются этим делом?»
«Ни в коем случае! Лоем Тремэйном и высокомерной пожилой дамой, с которой он путешествует, заинтересовалась МСБР. Никто не хочет вовлекать в эту историю общественных контролеров».
«Вот как! — поднял брови диспетчер. — С такой точки зрения все выглядит по-другому. Да будет вам известно, что агентство «Тарквин» никогда, на всем протяжении срока моего трудоустройства, не сдавало в аренду какое-либо судно паре, соответствующей вашему описанию. Главным образом мы обслуживаем группы из трех или четырех туристов, нередко с детьми». Диспетчер проверил учетные книги, но записи только подтвердили его заявление.
Малуф и Мирон направились в агентство «Зангвилль», обосновавшееся на боковой улице за отелем «О Шар Шан». В отличие от диспетчера агентства «Тарквин», владелец этого заведения,
Урбан Зангвилль, не проявил ни малейшего стремления к сотрудничеству и ответил на первоначальные расспросы Малуфа с нескрываемым презрением: «Я заслужил завидную репутацию человека, умеющего хранить тайны. Почему бы я стал рисковать потерей этого ценного актива по требованию пары инопланетян?»Как предсказывал Серле, Зангвилль проявил уступчивость, как только Малуф упомянул об заинтересованности МСБР. Недовольно бормоча себе под нос, он просмотрел ведомость и через некоторое время объявил, что «Майджаро» — роскошная яхта с превосходными характеристиками — была предоставлена в долгосрочную аренду отличавшемуся изысканными манерами клиенту по имени Лой Тремэйн, которого сопровождала его дряхлая мать, вспыльчивая и брезгливая особа.
Зангвилль продемонстрировал планы, изображавшие элегантное судно длиной четырнадцать с половиной метров и четыре с половиной метра в ширину. На планах были обозначены носовая рубка управления, большой главный салон, камбуз с кладовой, две каюты — каждая с отдельной ванной — а также носовая и кормовая палубы двухметровой ширины.
«Где заякорена яхта «Майджаро»?» — поинтересовался Малуф.
Зангвилль провел их в свой внутренний кабинет. На длинной подставке была закреплена крупномасштабная рельефная карта Флютера, изготовленная из матового черного стекла; выпуклые континенты были окрашены в бледно-серый цвет, а на извилистых водных путях блестели неравномерно рассеянные белые искры.
Без всякого выражения, словно подчеркивая полное отсутствие каких-либо взаимных обязательств между ним и двумя астронавтами, Зангвилль произнес: «Искры отображают местонахождение плавучих домов и яхт нашего агентства. В настоящее время арендованы пятьдесят четыре судна четырех различных классов».
«И какая из этих искр — «Майджаро»?»
Сохраняя нарочито бесстрастное выражение лица, Зангвилль заглянул в ведомость, после чего прикоснулся к нескольким кнопкам на панели рядом с картой. Одна из белых искр превратилась в ярко-зеленый огонек.
«Это «Майджаро». Яхта бросила якорь на реке Суаметта, в западной части Второго континента».
Малуф внимательно изучил карту и отметил в записной книжке координаты яхты «Майджаро».
Зангвилль продолжал тем же отстраненным тоном: «Эта стоянка считается одной из лучших. Там превосходные виды, это достаточно малопосещаемые места, а провиантом можно запасаться в ближайшем селении, в нескольких километрах выше по течению».
«Вы предоставили нам полезную информацию, — сказал Малуф. — Вам следует знать, что Тремэйн — опасный преступник. Уведомляю вас об этом для того, чтобы у вас не возникло желание предупредить его о наших поисках каким бы то ни было способом. Если вы это сделаете, вас подвергнут тем же наказаниям, какие суждено понести Тремэйну. В исправительных колониях МСБР холодно, сыро и грязно; никого не освобождают оттуда досрочно. Кормят там очень плохо. Собратья-заключенные — дикие звери в человеческом облике. Вы достаточно хорошо меня понимаете?»
Зангвилль поморщился: «Вы не оставили никаких сомнений. Агентство «Зангвилль» строго соблюдает законы».
«Прекрасно! — отозвался Малуф. — Рад, что могу положиться на вашу добросовестность»,
4
Малуф и Мирон вернулись в управление МСБР. Корпевший за столом Серле с удивлением поднял голову: «Вы вернулись раньше, чем я ожидал. Следует ли считать это положительным признаком?»
Малуф подтвердил его предположение: «Насколько я понимаю, наши дела продвигаются». Он поведал коммодору о результатах утренних поисков.