Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Эге, да это же мисс Джекc, верно?
– окликнул он крошечную фигурку, застывшую на тротуаре у входа в переулок.

Девушка, к которой адресовались слова, подняла взгляд. Вид у нее был озадаченный и слегка сомневающийся.

– Не подвезти ли вас?
– осведомился доктор, учтиво снимая шляпу. Сдается мне, нам по пути.

– Ох, доктор Дэмп!
– отозвалась миниатюрная мисс Мона Джекc.
– Я вас в шляпе сразу и не узнала.

– А я узнал вас тотчас же, - заверил доктор.
– По чести говоря, ни имен, ни лиц, ни дат, ни мест, ни чего угодно другого я, как правило, не забываю. Стараюсь, знаете ли... старая привычка, еще с университетских времен осталась, на экзаменах без нее никак. Так что ж... могу ли я доставить вас до места? Вам далеко

идти?

– Вы очень добры, сэр, но я всего лишь прогуливаюсь, - отвечала мисс Джекc своим чирикающим голоском, что доктор находил столь чарующим. Только что за дверь вышла. Это - наш дом: вон тот, что за оградой, позади вас. Боюсь, моя сестра Нина все еще глубоко подавлена - в связи с небезызвестным вам событием, разумеется - и вот уже несколько дней не в состоянии меня сопровождать как обычно. Как правило, мы с ней спускаемся до Ки-стрит и доходим до парка, что расположен в дальнем ее конце.

– Выходит, именно на этом месте вы с сестрой наблюдали привидение?

– Да. Вон там, наверху, окно моей сестры.

– Изумительно! Ну что ж, прогулки по утрам - это просто замечательно, знаете ли, - заметил доктор, складывая руки и с весьма умудренным видом качая головой, словно диагностировал некий очень сложный случай.
– Утренний моцион - он всем на пользу! И чем на улице холоднее, тем лучше. Утренний моцион горячит кровь, освежает разум, взбадривает дух. Превосходно для изношенного сердца и нарушенного кровообращения! Более того, я убежден, что и печени, и кишкам моцион на пользу, хотя доказательствами пока не располагаю. Не нужны нам сидячие сиднем бездельники; активным надо быть, активным! Непременно переубедите сестру, слышите! Прогуляешься утречком глядишь, к жизни не один год прибавишь. Общеизвестный факт.

– Не сомневаюсь, что вы правы. Вы, случайно, с профессором Тиггзом последнее время не виделись?
– поинтересовалась мисс Джекc, пытаясь перевести разговор на тему более насущную и в то же время прервать неиссякаемый поток медицинских советов.
– Мы с Ниной не получали от него никаких известий, и нам не терпится узнать, продвинулся ли он в этом деле. Весь Солтхед об этом судачит, точно так же как и о "Лебеде".

– Ах да, наш "корабль-призрак", как я его называю, - отвечал доктор в самой своей беспечной манере, но, заметив, как омрачилось лицо девушки, тут же перешел от добродушной болтливости на тон более серьезный.
– Прошу прощения, мисс Джекc, я неудачно выразился. Мы, медики, к таким вещам привыкли, если на то пошло. Боюсь, всему виной наша суматошная жизнь: ведь для нас работа - это, считай, постоянный стресс! Вот порою и забываешь, что подобные шутки человека неподготовленного могут задеть. Пожалуйста, примите мои искреннейшие извинения. Собственно говоря, за это время произошла целая последовательность событий, последнее из которых приходится как раз на сегодняшнее утро.

– И что же это за события?
– полюбопытствовала мисс Джекc, с надеждой изогнув брови над огромными, точно луны, глазами.

– Не далее как час назад мой коллега-профессор получил срочное сообщение касательно ряда происшествий, суть которых пока неясна, в месте под названием "Итон-Вейферз", расположенном в вересковых нагорьях. Я как раз еду к Тимсону заказать места в экипаже восточного направления. Послушайте, а почему бы вам не прокатиться со мной до конторы? Мы бы по пути обо всем об этом и потолковали. Как я уже сказал, речь идет о событиях весьма разнообразных, и все они, я уверен, для вас небезынтересны.

Девушка на мгновение призадумалась. Кончик розового язычка скользнул по прелестным губкам. Наконец, приняв решение, она протянула доктору руку, а тот весьма галантно помог своей миниатюрной собеседнице подняться наверх и усесться с ним рядом.

– Большое спасибо, - поблагодарила мисс Джекc, опускаясь на подушку. У вас очень изящный и удобный экипаж.

– Сдается мне, догкарта изящнее и удобнее не сыскать во всем Солтхеде. Видите ли, мисс Джекc, догкарт для медика - вещь очень полезная, я бы даже сказал необходимая. Вот здесь, под сиденьями, расположено

весьма вместительное отделение, закрывающееся по принципу жалюзи; обычно это место отводится для собак, но, поскольку у меня и щеночка нет, я там вожу свои медицинские принадлежности, когда отправляюсь с обходом. Весьма практичное средство передвижения и в придачу превосходно изготовленное. Вот, например, сиденья сдвигаются вперед и назад, в подвеске использованы простые полуэллиптические рессоры, а оглобли - из древесины гикори, для вящей надежности: так меньше вероятность поломки. У дешевых экипажей оглобли, к сожалению, трещат на каждом шагу.

– Понимаю, - кивнула мисс Джекc, не зная, как реагировать на нежданно обрушившийся на нее поток информации касательно колесного транспорта. Крайне интересно.

– Да-да, мисс Джекc, для нас, медиков, вещь совершенно необходимая. Хотя для непосвященных - какой-то там жалкий догкарт, не более. А ну, пошел!

Отрывистое указание в адрес мышастого пони, ленивый щелчок кнута - и вот уже доктор и его юная пассажирка стремительно покатили к конторе пассажирских карет.

В тот момент, когда догкарт сворачивал на Ки-стрит, от тускло-желтого камня стены отделилась темная клякса, что до сих пор недвижно маячила в тени портика через дорогу. Клякса, приобретшая очертания мужской фигуры, переместилась в одетый туманом переулок. Там человек постоял немного, провожая глазами удаляющийся экипаж. С улыбкой не то триумфа, не то глубокой убежденности на рябой физиономии он сдвинул на лоб круглую фетровую шляпу и помчался на Ки-стрит, следуя тем же путем, что и экипаж.

Пока доктор занимался порученными ему делами, профессор выкроил время объяснить экономке подробности предстоящей, столь поспешно организуемой поездки в "Итон-Вейферз".

– Нас скорее всего будет трое - доктор Дэмп и я со всей определенностью и, вероятно, мистер Киббл. Сам доктор еще вернется: он отправился в контору пассажирских карет забронировать билеты. Надеюсь, ему удастся зарезервировать три места на утренний экипаж в понедельник. Я так понимаю, до деревни Пиз-Поттидж мы доберемся за два полных дня, с ночевкой на постоялом дворе, - профессор сверился с атласом, - да, скорее всего здесь, в Мейплтон-Магна. Вокруг на мили и мили почитай что больше ничего и нет.

– Полагаете, то, что имеет сообщить мистер Банистер, может помочь вам в ваших изысканиях?
– полюбопытствовала вдова. История мистера Банистера экономку явно занимала, однако не приходилось сомневаться, что на ее ярко-земляничного цвета физиономии отражается самая искренняя озабоченность.

– Наверняка некая связь есть. Уж больно важное это совпадение, чтобы возникнуть просто так, из ничего. Хотя, как именно происшествия в месте столь отдаленном могут соотноситься с нашими текущими событиями, пока не понимаю.

В этот момент в дверях появилась девушка в голубом полотняном платье.

– Простите, сэр... я случайно услышала ваш разговор, - проговорила мисс Лаура Дейл, заглядывая внутрь.
– Похоже, вы нас на время покидаете?

– Боюсь, что так, мисс Дейл. Небольшая поездка, от силы на неделю. Вот, - профессор извлек письмо Гарри Банистера и вручил его гувернантке, письмо, полученное только сегодня утром от молодого джентльмена, которого я некогда обучал в университете. Очень толковый юноша и на редкость обаятельный, хотя и не то чтобы всей душой приверженный к ученым занятиям; впрочем, он сам первый готов это признать. Молодой человек получил наследство и теперь владеет огромным поместьем под названием "Итон-Вейферз", расположенным на вересковой возвышенности.

– Я знаю "Итон-Вейферз", - промолвила Лаура, опуская взгляд на письмо, как если бы обращалась к листку бумаги, а не к профессору.
– Великолепная старинная усадьба с бессчетными створными окнами и дымовыми трубами. Очень красивое место, очень уединенное. Я бы даже сказала одинокое. Самая одинокая усадьба во всем графстве...
– Она резко вскинула глаза, с запозданием осознав, что нарушила этикет.
– Простите, сэр. С моей стороны неучтиво разговаривать с вами, в то время как мысли мои где-то далеко.

Поделиться с друзьями: