Зови меня своим именем
Шрифт:
Я смотрел на него совершенно обезоруженный, хотя и не испуганный. Как человек, который легко вспыхивает румянцем, но не стыдится этого, я не собирался душить в себе это чувство, я предпочел позволить ему захватить меня.
— Ты знаешь, что да. Может, даже больше, чем должен был бы.
— Я тоже.
Это рассказало обо всем.
— Пойдем, я покажу, где мы развеяли часть праха отца, — мы прошли обратно в сад, где прежде стоял стол для завтраков. — Это было его любимое место. Я называю его «призрачным». А здесь было мое место, если ты помнишь, — я указал туда, где раньше стоял мой письменный стол у бассейна.
— А у меня было место? — спросил он с легкой усмешкой.
—
Я хотел сказать, что бассейн, сад, дом, теннисный корт, граница рая, все это — всегда будет его призрачным местом, но вместо этого указал вверх на французские окна его комнаты. «Твой взгляд навсегда здесь, — хотелось сказать мне, — из окна моей спальни, в которой никто в эти дни не спит, смотрит сквозь тюль. Когда легкий бриз играет с ней, я поднимаю голову или выхожу на балкон и ловлю себя на мысли, что представляю, будто ты все еще здесь, смотришь из своего мира в мой, повторяешь, как в тот раз, сидя на камне, когда я тебя нашел: “Я был счастлив здесь”. Ты в тысячах миль, но едва взглянув в это окно, я сразу вспоминаю купальные плавки, рубашку, раздуваемую ветром, руки на перилах, и вот ты неожиданно снова рядом, закуриваешь свою первую утреннюю сигарету — двадцать лет назад сегодня. До тех пор, пока стоит этот дом, это будет местом твоего призрака — и моего тоже». Вот что я хотел сказать.
Мы простояли там несколько секунд в старом уголке сада. Когда-то отец, Оливер и я разговаривали в этом месте. Теперь мы с ним говорили об отце. Назавтра я подумал бы об этом моменте, и пусть призраки их отсутствия болтали бы меж собой в сумрачный час.
— Я знаю, ему бы хотелось, чтобы что-то такое случилось, тем более в такой великолепный летний день.
— Уверен, так и есть. Где ты развеял остальную часть его праха? — спросил Оливер.
— Всюду. В Хадсоне, Эгейском море, Мертвом море. Но сюда я прихожу, чтобы побыть с ним.
Он ничего не сказал. Тут нечего было сказать.
— Пошли, отведу тебя в Сан-Джакомо, пока ты не передумал, — наконец сказал я. — Еще есть время до обеда. Помнишь дорогу?
— Я помню дорогу.
— Ты помнишь дорогу, — эхом отозвался я.
Он взглянул на меня с улыбкой. Это приободрило меня. Может, потому что я знал, что он меня дразнит.
Двадцать лет были вчера, и вчера было сегодня, просто ранним утром. А утро казалось на расстоянии световых лет.
— Я как ты, — сказал он. — Я помню все.
Я остановился на секунду. «Но если ты помнишь все, — рвалось с моего языка, — и если ты такой же, как я, то, прежде чем ты уедешь завтра, или, когда ты будешь готов захлопнуть дверь такси, попрощавшись со всеми, и больше не останется какой-либо недосказанности в этой жизни вообще, тогда — хотя бы в этот раз, пусть даже в шутку, пусть для этого будет уже слишком поздно — но повернись ко мне, посмотри на меня, как когда мы были вместе, и это значило для меня все, удержи мой взгляд и назови меня своим именем».
notes
Примечания
1
(ит.) Автобусный маршрут
2
(ит.) Прогулка
3
Данте Алигьери, «Божественная комедия». Перевод М.Л. Лозинского
4
(ит.)
Звезда5
(ит.) Кинозвезда
6
(ит.) Он застенчивый
7
(ит.) Оставьте это мне
8
(ит.) Какая кинозвезда!
9
(фр.) Обед
10
(ит.) Маленькая площадь
11
(ит.) Прогуляюсь
12
(ит.) Где
13
(лат.) Бесконечно
14
(ит.) Переводчик
15
(ит.) Кафе
16
(ит.) Кто это
17
(ит.) Влюбленность
18
(ит.) Восковая спичка
19
(лат.) Сердце сердец
20
(ит.) Лед, Мафалда, пожалуйста, скорее
21
(ит.) Давай я сделаю
22
(ит.) Я сделаю это сам
23
(ит.) Хочешь еще этого
24
(ит.) Я волнуюсь
25
(ит.) Я не в том настроении
26