Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Зулус Чака. Возвышение зулусской империи
Шрифт:

[86] Этот воин из племени людоедов нтули стал одним из полководцев Чаки, а кончил жизнь премьер-министром Дингаана.

[87] Девушки носили очень мало одежды, а потому на расстоянии нагота одной из них была бы мало заметна. Совсем другое дело, если замужняя женщина снимет с себя юбку. Это ужасное преступление.

[88] Воины полка Джубинг'ванга.– Примеч. пер.

[89] Фоортреккеры – бурские колонизаторы, продвигавшиеся в глубь Африканского материка.

[90] К г i g е Е. J. The Social System of the Zulus.

[91] Ср. с покупкой британцами гессенских солдат по пять фунтов стерлингов за человека (в XVIII в.).

[92] Он умер в 1906 г. в возрасте девяноста шести лет

и был единственным живым звеном в цепи, соединяющей автора с Чакой и его великими полководцами.

[93] Диверсионные отряды для действия в тылах противника, созданные английским командованием в период второй мировой войны.– Примеч. пер.

[94] Некоторые авторы упорно распространяют нелепую легенду о том, что Чака приказал казнить половину полка Умкандхлу за то, что тот отступил перед лицом противника. На самом деле ни один зулус никогда не слыхал о такой части и ее названия нет в списках полков, составленных столь авторитетными лицами, как А. Т. Брайант и Э. Дж. Криге.

[95] В зулусских хижинах дверной проем закрывался на ночь створкой из сплетенных лиан и жердей.– Примеч. пер.

[96] Автор называет так обширную территорию, на которую распространялась власть Чаки, противопоставляя это название Зулуленду колониальных времен.– Примеч. пер.

[97] Латекс–млечный сок, выделяемый каучуконосными и другими растениями. При доступе воздуха превращается в вязкую массу.– Примеч. пер.

[98] Первая дожила до крушения зулусского могущества в битве при Улунди (1879). После этого поражения Мкаби собрала своих людей и заявила, что видела некогда зулусское государство во всей его славе, не может потому мириться с тем, что последний король Кетчвайо превратился в преследуемого беглеца, и решила покончить с собой. Непреклонная столетняя старуха в присутствии всех собравшихся перерезала себе горло. Лангазана дожила до 1884 г. До самого конца она сохраняла ясный ум и была важнейшим живым источником по истории зулусов начиная с периода, предшествовавшего их возвышению, и кончая падением государства. Особенно хорошо знала она все события биографии Чаки, с рождения и до смерти. Нг'акамаче Нтомбела передал некоторые из этих подробностей автору этой книги. Охотник Лесли охарактеризовал Лангазану в 1866 г. (когда она была на сорок семь лет старше, чем в описываемое время) как «очень веселую пожилую даму, самую толстую из виденных мною женщин – она весила не менее 350 фунтов. В то время она правила обширной территорией, а потому ей приходилось ежедневно рассматривать кучу судебных дел».

[99] А. Т. Брайант в своей книге «Стародавние времена в Зулуленде и Натале», с. 641, говорит, что приказ этот относился только к дивизии Изимпохло и срок его действия ограничивался одной ночью, причем когда воины этой дивизии разошлись, соединению Белебеле было поручено конфисковать их скот. По словам Брайанта, Чака прокричал свой приказ из-за ограды королевского крааля, притом без всякого повода. Это представляется совершенно нелогичным и расходится с подробными рассказами Ндженгабанту Эма-Бомвини и Нг'акамаче Нтомбелы, которые приводятся выше. Последний повторил то, что слышал от Лангазаны, четвертой жены Сензангаконы.

[100] И-мбузикази по-зулусски «коза».– Примеч пер.

[101] Возглас удивления.– Примеч. пер.

[102] См. гл. 20.– Примеч. пер.

[103] Ср. с действиями Цезаря, который приказывал казнить в некоторых легионах каждого десятого.

[104] Нгуни различают у себя несколько более мелких подразделений, одним из которых является группа кланов нтунгва.– Примеч. пер.

[105] Жиряк – самое мелкое из копытных животных, величиной с кролика, живет в горных местностях.–Примеч. пер. // не жиряк, а даман, и никакое он

не копытное

[106] Армадилл, или твердопанцирный броненосец, – небольшое млекопитающее, живет в горах.– Примеч. пер.

[107] Зулуленд – в данном случае резерват в современном Натале, созданный колонизаторами на территории разгромленного ими зулусского государства.– Примеч. пер.

[108] Имеется в виду современный Трансвааль – одна из провинции ЮАР.– Примеч. пер.

[109] Ныне его можно видеть в музее того Булавайо, который Мзиликази основал по примеру Чаки в тысяче миль от страны зулусов. В настоящее время это главный город провинции Матабелеленд в Южной Родезии (ныне Республика Зимбабве.–Ред.),

[110] Названия современных городов ЮАР.– Примеч. пер.

[111] Исходя из глагольной основы, предположительно «отстающие», «плетущиеся в хвосте».– Примеч. пер.

[112] По библейскому преданию, царь Саул, который завидовал талантам своего молодого военачальника Давида, однажды бросил в него копье.– Примеч. пер.

[113] См. кн. Роберта Брюса об объединении шотландских кланов.

[114] Акр равен 0,4 га.– Примеч. пер.

[115] Галлон равен 4,54 л.– Примеч. пер.

[116] Скорее всего Звиде – король ндвандве – умер примерно в это время, и покушение на Чаку явилось частью обряда очищения, который совершал сын и наследник его Сикуньяна.

[117] Заметим, что в то время Айзекс еще находился на о-ве Святой Елены и прибыл в Порт-Натал только в следующем году – 1 октября 1825 г.

[118] 1906 г.- Примеч. пер.

[119] В сравнении с солнечным календарем.–Примеч. пер.

[120] В Низком вельде (так называется относительно низменная восточная часть нынешнего Трансвааля.– (Примеч. пер.) ту же роль играли растение инхлизийо нкулу, название которого означает «Большое сердце».

[121] «Дукпа» – пассивная форма от глагола «Дука», одно из значении которого – сбиться с пути. Ср. также с «дуну» – выходить на правильный путь.– Примеч. пер.

[122] По библейскому преданию, полководец Иисус Навин остановил солнце, чтобы завершить разгром противника.– Примеч. пер.

[123] Наполеон как-то заметил, что его армия теряет от болезней около двадцати тысяч человек в месяц, а потому он не видит, почему бы ему не устраивать ежемесячно по кровопролитному сражению.

[124] Калибан – персонаж «Бури»» В. Шекспира, отличавшийся безобразием.– Примеч. пер.

[125] 4 октября 1966 г. Басутоленд провозглашен независимым государством Лесото.– Примеч. пер.

[126] Европейскую версию этой битвы см. в книге А. Т. Брайанта «Стародавние времена в Зулуленде и Натале».

[127] esprit de corps (фр.) - дух тела. (Прим. LesCorp) Спасибо за перевод сайту http://pereklad.online.ua

[128] Бушвельд – географический район Северного Трансвааля, где растительность состоит из колючих кустарников и саванных трав.– Примеч. пер.

[129] На могиле ее возвышается гнилое дерево ум-лахланкози – дерево погребения вождей (Zyzyphus mucronata). См.: В г у a n t А. Т. Olden Times in Zululand and Natal, c. 610.

[130] 3 Трупное омертвение (лат.).– Примеч. пер. //окоченение, а не омертвение – прим. OCR

[131] Фин указывает в «Дневнике» (с. 300), что Чака зачал только одного ребенка. Это был сын Мбузикази Ц'еле, отосланный в страну тембу, о чем говорилось ранее.

[132] Название династии, царствующей в Великобритании,– Примеч. пер.

[133] Мыс Доброй Надежды.– Примеч. пер.

[134] Главный суд по уголовным делам в Лондоне.– Примеч. пер.

[135] Так колонизаторы называли соседние с Капской колонией районы, где на основании договоров, навязанных местным вождям, могли селиться и лица европейского происхождения.– Примеч. пер.

Поделиться с друзьями: