Зверобой (Художник Г. Брок)
Шрифт:
Отряд индейцев, в который Уа-та-Уа поневоле попала, еще не вступил на тропу войны; это было видно хотя бы из того, что в состав его входили женщины. То была небольшая часть племени, отправившаяся на охоту и рыбную ловлю в английские владения, где ее и застало начало военных действий. Прожив, таким образом, зиму и весну до известной степени за счет неприятеля, ирокезы решили перед уходом нанести прощальный удар. Обдуманная индейская хитрость сказалась также в маневре, побудившем их углубиться так далеко во вражескую территорию. Когда появился гонец, сообщивший о начале военных действий между англичанами и французами, и когда стало ясно, что в эту войну будут вовлечены все племена, жившие под властью враждующих держав, упомянутая нами партия ирокезов кочевала по берегам озера Онаида, находящегося на пятьдесят миль ближе к их собственной территории, чем Глиммерглас. Бежать прямо в Канаду значило подвергнуться опасности немедленного преследования. Вожди предпочли еще дальше углубиться в угрожаемую область,
Присутствие женщин делало необходимой эту военную хитрость; наиболее слабые члены племени не могли бы, конечно, уйти от преследования врагов. Если читатель вспомнит, как широко простирались в те давние времена американские дебри, ему станет ясно, что даже целое племя могло в течение нескольких месяцев скрываться в этой части страны. Опасность встретить врага в лесу была не больше, чем в открытом море во время активных военных действий.
Стоянка была временная и при ближайшем рассмотрении оказалась всего-навсего наспех разбитым бивуаком, который был, однако, оборудован вполне достаточно для людей, привыкших проводить всю свою жизнь в подобной обстановке. Единственный костер, разведенный в центре лагеря у корней большого дуба, обслуживал весь табор. Погода стояла такая теплая, что огонь нужен был только для стряпни. Вокруг этого центра было разбросано пятнадцать-двадцать низких хижин — быть может, правильнее назвать их шалашами, — куда хозяева забирались на ночь и где они могли укрываться во время ненастья. Хижины были построены из древесных ветвей, довольно искусно переплетенных и прикрытых сверху корой, снятой с упавших деревьев, которых много в каждом девственном лесу. Мебели в хижинах почти не было. Возле костра лежала примитивная кухонная утварь. На ветвях висели ружья, пороховницы и сумки. К этим крючьям, сооруженным самой природой, были подвешены также две-три оленьи туши.
Так как лагерь раскинулся посреди густого леса, его нельзя было окинуть одним взглядом: хижины поочередно, одна за другой, вырисовывались на фоне угрюмой картины. Если не считать костра, здесь не было ни общего центра, ни открытой площадки, где могли бы собираться жители; все казалось скрытым, темным и коварным, как сами ирокезы. Кое-где ребятишки перебегали из хижины в хижину, придавая этому месту некоторое подобие домашнего уюта. Подавленный смех и низкие голоса женщин нарушали порой сумрачную тишину леса. Мужчины ели, спали или чистили оружие. Говорили они мало и держались особняком или небольшими группами в стороне от женщин. Привычная бдительность и сознание опасности, казалось, не покидали их даже во время сна.
Когда обе девушки подошли ближе к лагерю, Гетти тихонько вскрикнула, заметив своего отца. Он сидел на земле, прислонившись спиной к дереву, а Непоседа стоял перед ним, небрежно помахивая прутиком. По-видимому, они пользовались такой же свободой, как остальные обитатели лагеря; человек, незнакомый с обычаями индейцев, легко мог бы принять их за гостей, а не за пленников.
Уа-та-Уа подвела подругу поближе к обоим бледнолицым и затем скромно отступила в сторону, не желая стеснять их. Но Гетти не привыкла ластиться к отцу или как-нибудь иначе проявлять свои чувства. Она просто подошла к нему и теперь стояла, не говоря ни слова, как немая статуя, олицетворяющая дочернюю привязанность. Старика как будто нисколько не удивило и не испугало ее появление. Он давно привык подражать невозмутимости индейцев, хорошо зная, что лишь этим способом можно заслужить их уважение. Сами дикари, неожиданно увидев незнакомку в своей среде, тоже не обнаружили ни малейших признаков беспокойства. Коротко говоря, прибытие Гетти при столь исключительных обстоятельствах произвело не больше эффекта, чем приближение путешественника к дверям трактира в европейской деревне. Все же несколько воинов собрались в кучку, и по тем взглядам, которые они бросали на Гетти, разговаривая между собой, видно было, что именно она является предметом их беседы. Это кажущееся равнодушие вообще характерно для североамериканского индейца, но в данном случае многое следует приписать тому особому положению, в котором находился отряд. Ирокезам были хорошо известны все силы, находившиеся в «замке», кроме Чингачгука. Поблизости не имелось ни другого племени, ни отряда войск, и зоркие разведчики стояли на страже вокруг озера, день и ночь наблюдая за малейшим движением тех, кого без всякого преувеличения можно было теперь назвать осажденными.
В глубине души Хаттер был очень тронут поступком Гетти, хотя и принял его с кажущимся равнодушием. Старик припомнил кроткую мольбу, с которой она обратилась к нему, когда он покидал ковчег, и постигшая его неудача сообщила этой просьбе вес и значение, о которых он легко мог позабыть в случае успеха. Хаттер знал непоколебимую преданность своей простодушной дочери и понимал, что ее поступком руководило совершенное бескорыстие.
— Нехорошо, Гетти, — сказал он укоризненно, имея в виду дурные последствия, грозившие самой девушке. — Это очень свирепые дикари: они никогда не прощают нанесенного им оскорбления и не склонны помнить оказанную им услугу.
— Скажи мне, отец, — спросила девушка, исподтишка оглядываясь по
сторонам и как бы опасаясь, что ее подслушают, — позволил ли вам бог совершить то жестокое дело, ради которого вы пришли сюда? Мне это надо знать, чтобы свободно говорить с индейцами.— Тебе не следовало приходить сюда, Гетти. Эти скоты не поймут твоих чувств и намерений.
— Но все-таки, чем кончилось это дело, отец? Как видно, ни тебе, ни Непоседе не удалось добыть скальпы.
— На этот счет ты можешь быть совершенно спокойна, дитя. Я схватил молодую девушку, которая пришла с тобой, но ее визг быстро привлек целую стаю диких кошек, бороться с которыми оказалось не под силу христианину. Если это может утешить тебя, то мы оба так же невинны по части скальпов, как, несомненно, останемся невинны и по части получения премий.
— Спасибо тебе за это, отец! Теперь я смело буду говорить с ирокезским вождем — совесть моя будет спокойна. Надеюсь, Непоседа тоже не успел причинить никакого вреда индейцам.
— На этот раз, Гетти, — откликнулся молодой человек, — вы попали в самую точку. Непоседе не пофартило, и этим все сказано. Много видывал я шквалов на воде и на суше, но, сколько помнится, ни один из них не мог бы сравниться с тем, что налетел на нас позапрошлой ночью в обличье этих индейских горланов. Да что тут говорить, Гетти! Рассудка у вас немного, но все-таки и вы можете иметь кое-какие человеческие понятия. Теперь я вас попрошу вдуматься в наше положение. Мы со стариком Томом, вашим батюшкой, явились сюда за законной добычей, о которой говорится в прокламации губернатора. Ничего худого мы не замышляли. Но тут на нас напали твари, больше похожие на стаю голодных волков, чем на обыкновенных дикарей, и скрутили нас обоих, словно баранов; и произошло это гораздо скорее, чем я могу рассказать вам эту историю.
— Но ведь вы теперь свободны, Гарри, — возразила Гетти, застенчиво поглядывая на молодого великана. — У вас не связаны ни руки, ни ноги.
— Нет, Гетти, руки и ноги у меня свободны, но этого мало, потому что я не могу пользоваться ими так, как мне хотелось бы. Даже у этих деревьев есть глаза и язык. Если старик или я вздумаем тронуть хотя бы один прутик за пределами нашей тюрьмы, нас сгребут раньше, чем мы успеем пуститься наутек. Мы не сделаем и двух шагов, как четыре или пять ружейных пуль полетят за нами с приглашением не слишком торопиться. Во всей Колонии нет такой надежной кутузки. Я имел случай познакомиться на опыте с парочкой-другой тюрем и потому знаю, из какого материала они построены и что за публика их караулит.
Дабы у читателя не создалось преувеличенного представления о порочности Непоседы, нужно сказать, что преступления его ограничивались драками и скандалами, за которые он несколько раз сидел в тюрьме, откуда почти всегда убегал, проделывая для себя двери в местах, не предусмотренных архитектором. Но Гетти ничего не знала о тюрьмах и плохо разбиралась в различных видах преступлений, если не считать того, что ей подсказывало бесхитростное и почти инстинктивное различие между добром и злом. Поэтому грубая острота Непоседы до нее не дошла. Уловив только общий смысл его слов, она отвечала:
— Так гораздо лучше, Непоседа. Гораздо лучше, если отец и вы будете сидеть смирно, пока я не поговорю с ирокезом. И тогда все мы будем довольны и счастливы. Я не хочу, чтобы вы следовали за мной. Нет, предоставьте мне действовать по-моему. Как только я все улажу и вам позволят возвратиться в замок, я приду и скажу вам об этом.
Гетти говорила с такой простодушной серьезностью и так была уверена в успехе, что оба слушателя невольно начали рассчитывать на благополучный исход ее ходатайства, не подозревая, на чем оно основывалось. Поэтому, когда она захотела покинуть их, они не стали ей мешать, хотя видели, что девушка направилась к группе вождей, которые совещались в сторонке, видимо, обсуждая причины ее внезапного появления.
Расставшись со своей новой подругой, Уа-та-Уа подошла к одному из старших воинов, который был всегда ласков с ней во время плена и даже предлагал принять ее в свой вигвам как родную дочь, если она согласится стать гуронкой. Направив свои шаги в эту сторону, девушка рассчитывала, что к ней обратятся с расспросами. Она была слишком хорошо воспитана, согласно понятиям своего народа, чтобы самовольно высказывать свое мнение в присутствии мужчин, но врожденный такт и хитрость позволили ей привлечь внимание воинов, не оскорбляя их гордости. Ее притворное равнодушие возбудило любопытство; и едва Гетти подошла к своему отцу, как делаварская девушка уже очутилась в кружке воинов, куда ее подозвали почти незаметным, но выразительным жестом. Здесь ее стали расспрашивать о том, где встретилась она со своей товаркой и почему привела ее в лагерь. Только этого и нужно было Уа-та-Уа. Она объяснила, как заметила слабоумие Гетти, и затем рассказала в общих чертах, зачем девушка явилась во вражеский стан. Слова ее произвели то самое впечатление, на которое она и рассчитывала. Добившись своего, делаварка отошла в сторону и принялась готовить завтрак, желая угостить новую подругу. Однако, занимаясь этим, бойкая девушка ни на минуту не переставала наблюдать, подмечая каждую перемену в физиономиях вождей, каждое движение Гетти и все самые мельчайшие обстоятельства, которые могли иметь отношение к ее собственным интересам или к интересам ее новой приятельницы.