Звездная пыль
Шрифт:
– Да, кстати, Рай, у меня сегодня вечером назначена встреча… Это не займет много времени.
– Что за встреча? Мне можно пойти?
– Нет, нет… Я пойду одна. Это… это… деловое свидание. Насчет работы.
– Вечером? – допрашивал Райкер. – Как же ты доберешься туда?
– Компания пришлет автомобиль. Хорошо, правда?
Это был не маленький синий «кадиллак», который приезжал в сумерки, чтобы забрать ее; его Линда хорошо запомнила. Это был длинный черный седан «паккард». За рулем сидел лысый мужчина с суровым лицом, за всю дорогу он не проронил ни слова.
Испуганная
А когда она снова выпрямилась, то поняла, что они едут в сторону Престона и находятся совсем близко от… Блестящий синий «кадиллак» повернул прямо перед черным седаном. На заднем сиденье над чем-то смеялись двое мужчин. У одного была серебристая голова, а у другого – волосы цвета воронова крыла. Линда вскинула глаза на табличку с названием улицы на углу дома.
Аллея Беверли.
Она с горечью представила себе, как Си Си Маккарти обедает со своими друзьями в особняке, в то время как ее везут в грязный, заброшенный сарай, расположенный где-нибудь за городом. А там пьяный врач-шарлатан воткнет нож в ее тело! Линда стиснула зубы от злости и страха, а воображение продолжало рисовать ужасные картины – вот она лежит обнаженная на холодном столе в грязной комнате, пока мясник с мутным взглядом выскабливает из нее новую жизнь.
Линда оторвалась от своих видений, когда «паккард» остановился перед большим, ярко освещенным домом из желтого кирпича. Мрачный водитель открыл дверцу и проводил Линду по тропинке к дому.
– Здесь какая-то ошибка, – глупо запротестовала она, – ведь это же не то…
– Никакой ошибки, мисс. Это тот самый адрес. – Он позвонил в дверь и пошел назад к автомобилю, оставив ее одну на крыльце.
Наконец дверь распахнулась, и перед Линдой предстала улыбающаяся чернокожая служанка.
– Я… я Линда Шау.
– Заходите, милочка, – пригласила ее похожая на гору женщина, и Линда пошла вслед за ней.
Вскоре они оказались в большой светлой кухне, где за круглым столом ужинало все семейство.
Навстречу Линде поднялся светловолосый стройный мужчина и с улыбкой представился:
– Мисс Шау, я доктор Эллисон. Это моя жена Бетти, а это мои дети – Зик, Филип и Джанет. Дети, поздоровайтесь с мисс Шау.
Трое симпатичных ребятишек ухмыльнулись и дружно сказали «привет», после чего снова переключили внимание на ростбиф с кровью и картофельное пюре.
Линда неподвижно стояла около стола, смущенная и не доверяющая никому. Доктор Эллисон сказал чернокожей служанке:
– Бесси, ставь кофе. Я скоро вернусь, как раз к десерту. – И взял Линду за руку. – Пройдемте сюда, мисс Шау.
Он проводил ее до двери в самом конце дома и достал из кармана связку ключей. Когда они вошли в комнату, доктор Эллисон закрыл дверь на щеколду, и Линда задрожала. Она осмотрелась вокруг. Комната была точной копией белого врачебного кабинета. У одной
стены стояла раковина, доктор Эллисон подошел к ней и начал тщательно мыть руки. У противоположной свистел стеклянный стерилизатор с хромированными металлическими деталями, в нем циркулировал пар. В центре комнаты возвышался длинный узкий стол, покрытый белоснежной простыней. Линда не увидела подноса с длинными острыми ножами, но была уверена, что они находятся где-то здесь.Она почувствовала, как заколотилось по ребрам ее сердце, когда она очутилась на столе. Боковым зрением она видела, как доктор Эллисон открывает ящик, достает резиновые перчатки, потом снова опускает руки в ящик и что-то нащупывает там. Она закрыла глаза и закусила до крови губу. Он вынимает ножи. «О Господи, забери меня отсюда!»
Но доктор Эллисон держал в правой руке длинную резиновую трубку.
Когда все было закончено, Эллисон с улыбкой спросил:
– Ну а теперь скажи: было больно? Готов поспорить, ты ожидала увидеть ножи, кровь и прочие мерзости. – Он шутливо поддел рукой ее дрожащий подбородок. – Это не мой способ, я делаю вот так. Это гораздо эффективнее.
– Да, сэр.
– Когда ты выйдешь отсюда, поезжай домой и… гмм… Я думаю, рано утром проявятся результаты.
– Результаты, доктор?
Эллисон кивнул:
– У тебя начнется кровотечение, и, прежде чем ты почувствуешь это, все твои проблемы будут позади.
– А что, если… если что-нибудь будет не так? Мне позвонить вам?
В первый раз улыбка исчезла с лица доктора.
– Нет, ни в коем случае не звони мне. Если возникнет какая-нибудь проблема, поезжай в больницу и ничего не говори обо мне.
Не прошло и пяти минут, как Линда проследовала по коридору за стройным доктором. Они прошли в кухню, и доктор Эллисон, еще раз улыбнувшись, сказал:
– Бесси, отрежь мне большой кусок пирога и налей кофе.
Линда оставила счастливое семейство Эллисонов, поедающее вишневый пирог, украшенный сверху мороженым, в большом, красивом доме, который был расположен в квартале для богатых и честных людей, к которым, как была уверена Линда, относил себя преуспевающий специалист – доктор Джеймс Эллисон, славная опора нашего общества.
На следующий день в четыре тридцать утра прозвенел будильник, и совсем еще сонный Райкер Ролей выпростал из-под одеяла руку и нажал кнопку. Рывком натянув джинсы и застегнув рубашку, мальчик взял куртку, готовый идти разносить газеты.
Проходя по дому, он услышал тихий всхлипывающий звук, похожий на стон раненого животного. Он остановился, прислушался и бросился в спальню сестры.
С мертвенно-белым лицом и остекленевшими глазами, Линда лежала, корчась, на кровати, сжимая и царапая руками живот.
– Что такое? – Райкер опустился на колени. – Линда, в чем дело?
Сестра ничего не ответила, она продолжала стонать и метаться от дикой боли. Слезы и пот катились по ее бледным щекам и блестели на напряженном горле. Пропитанная потом ночная рубашка прилипла к влажному телу.
– О Боже! – закричал, ужасно испугавшись, Райкер. – Что это? Линда, дорогая, что случилось?
– Нет, нет, нет, – заплакала Линда, засучив ногами от новой волны мучительной боли.
Покрывало слетело на пол. И Райкер все понял.