Чтение онлайн

ЖАНРЫ

118 исторических миниатюр и 108 авторских текстов на 13 иностранных языках. Сборник
Шрифт:

When the watchman saw the approaching monster, he was so scared that he refused the duty. And muttered in a frightened voice: "Nothing don't need , sir! Nothing, - only pass away rather...".

An example of how scientific and technical development opens up the markets!

The baron has smiled, and the ingenius inventor has slightly nodded.

To them a servant walked up with a tray. There was champagne in crystal cups.

– That's a gift from my relatives, - pointing on the champagne, said the Baron.

– In the ancient Island Castle - magnificent continental champagne. Very thinly, - Inventor spoke out.

Baron raised a cup:

– Your engine of Industrial Revolution! For your genius, Mr. Academician! For our relatives, for literature and science! For trade!

– For your risk, your luck, and your foresight! And for the Historical Charter of constitutionality, parliamentarism and justice, Mr. Baron!
– the Inventor supported the toast.

The excellent taste of champagne switched attention, and for a moment the genius Inventor fell into deep reverie. '...By the will of God... for the bettering of kingdom...'

After a moment, returning to reality, he added:

– For the heather honey!

A servant took away a tray with crystal cups.

Inventor looked around.

From the portrait on the wall the Baron was looking. His sure and calm look for many centuries was directed to the far. Forward? To Beyond the visible? To Out of limits of visible? To the future?

March 20, 2017 - March 26, 2017.

Phased translation from Russian into English. Supplementation of translated text, amendment: 04.10.2017 11:40, 04.10.2017 20:48, 05.10.2017 7:05, 06.10.2017 8:10.

Владимир

Владимирович Залесский 'Сказка об удачливом бароне и гениальном изобретателе' (Из Сборника "Две сказки о четырех технических революциях").

XXIX. A sketch about the famous ballerina and the reciter of Hamlet

The famous ballerina walked along one of the central streets.

She has seen the boy. The boy stood and read in English of Hamlet (The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, often shortened to Hamlet, is a tragedy written by William Shakespeare).

Some of the passers-by were throwing in a bag next to the boy, coin or banknote.

The kind ballerina has approached the boy and has put in a bag some banknote.

On the periphery of consciousness, the thought was: "no administration, no directorate, no theatrical squabbles."

"What if to go past the theater?" - the famous ballerina with irony has thought of herself.

The young woman has risen from the bench standing nearby. In her hand she was holding an open book. The woman approached the famous ballerina:

– We know You. Heard about You much. Even somehow involuntarily we watch Your life.

– Yes Yes!
– the famous ballerina joined the situation.
– I know you, too. In absentia. Surname is ... historical.

– Many thanks for your attention to Shakespeare's artwork, - the young woman has spoken.

– World culture!
– the famous ballerina has answered.

– He opened a window out to Europe!
– a young woman noticed. And clarified:

– I hear, that You have a period of peculiar worries now.

– Mm ...
– the famous ballerina has reluctantly answered.
– What Your affairs?

– Yes, we are, too...
– the young woman has nodded.

– I'm going to stay above this and preserve my dignity, - the famous ballerina noted.

– Mm... Yes, we are, too...
– a young woman agreed.

The ballerina and the young woman have kindly said goodbye.

– It's good to be a ballerina. But it's difficult!
– noticed one of the passers-by to another.

– And for the reciters of Hamlet not easily, - chuckled his companion.

– There are more things in heaven and earth, Horatio...- the immortal words were flying above the street.

08.10.2017 16:41

This translation from Russian into English: 09.10.2017 03:15

Владимир

Владимирович Залесский 'Скетч о знаменитой балерине и о чтеце Гамлета'.

Приложения: Другие миниатюры:

XXX.

Перевод на китайский язык выполняется как эксперимент.

Предисловие .

Экспериментальный перевод с русского языка на китайский язык показался автору достаточно сложным. (Если учитывать ранее выполненные экспериментальные переводы на французский, итальянский, польский, португальский, немецкий, испанский языки). Главный риск состоит в допущении критических искажений смысла. Возникли некоторые сомнения: целесообразно ли публиковать перевод на китайский язык. Сомнения оставались. И автор решил применить закон Генриха Шлимана "Публикуйся!". Соответственно, автор размещает перевод на китайский язык в Интернете.

Владимир Залесский,

12.10.2017 09:17.

:

_''

,

Vladimir Zalessky,

10/12/2017 09:17

The preface to the experimental translation into Chinese.

The experimental translation from Russian into Chinese has seemed to the author to be quite complicated. (If to consider earlier executed experimental translations into the French, Italian, Polish, Portuguese, German, Spanish languages). The main risk consists in assumption of critical distortions of meaning. There were doubts: whether it is expedient to publish the translation into Chinese. Doubts remained. And the author decided to apply the law of Heinrich Schliemann "Publicise!". Accordingly, the author places the translation into the Chinese language on the Internet.

Поделиться с друзьями: