Чтение онлайн

ЖАНРЫ

118 исторических миниатюр и 108 авторских текстов на 13 иностранных языках. Сборник
Шрифт:

He regresado a casa y ha escrito 'El Cuento Navide~no' '.

Gorki ha terminado la lectura del texto, ha pensado.

Ha devuelto hoja de papel, y, sonriendo, ha pronunciado:

– Contin'uen escuchar a los p'ajaros.

El lector ha agradecido Gorki y se ha dirigido a la mesa, donde estaban sus libros.

– !Esperen el segundo!.
– pronunciado Gorki.
– Habiendo le'ido el Cuento, querr'ia acordarme de las palabras de la Biblia: 'Mirad las aves del cielo...'.

– Escucharemos a los p'ajaros, leer la Biblia, leer los libros, - ha respondido el lector.

– Y escribir los cuentos, relatos - ha bromeado Gorki.

El 01 de enero 2018 18:05

Experimental de traducci'on del ruso al espa~nol: January 2, 2018 21:24

Залесский

Владимир Владимирович 'Рождественский рассказ'.

LXXXIII. 'Swiateczna opowie's'c

Jeden z czytelnik'ow kawiarni-bibliotece podszedl do Gorki:

– "Aleksiej Maksimowicz! Jak slyszalem: Mozesz zapozna'c sie z inicjatywami literackimi. Jestem tutaj o rade."

– "Prosze."

– "Napisalem "'Swiateczna opowie's'c". Ciekawe, co powiesz o nim?"

Gorki zaczal czyta'c:

"Dzisiaj wyszedlem na ulice i zaczela karmi'c ptaki bulke tarta.

Jeden z ptak'ow usiadl obok mnie na galezi i zaczal 'cwierka'c.

Na poczatku my'slalem o pewnych temat'ow, ale nastepnie wlaczony do ptak'ow 'spiew.

Nastr'oj poprawil sie.

Wr'ocilem do domu i napisalem "'Swiateczna opowie's'c". "

Gorki przeczytal tekst... pomy'slalem.

Oddal kartke papieru, i, u'smiechajac sie, powiedzial:

– "Sluchaj ptak'ow dalej."

Czytelnik dziekuje Gorki i poszedl do stolu, gdzie jego ksiazki leza.

– "A sekunde!" - Powiedzial Gorki.
– "Po przeczytaniu swoja historie, chcialbym przypomnie'c slowa z Biblii: "Spojrzyjcie na ptaki niebieskie ..."".

– "Bedziemy slucha'c ptak'ow, czyta'c Biblie, czyta'c ksiazki", - m'owi czytelnik.

– "...I pisz historie, opowiadania", - zazartowal Gorki.

01 stycznia 2018 18:05

Eksperymentalny tlumaczenia z jezyka rosyjskiego na jezyk polski: January 3, 2018 10:58. Владимир Владимирович Залесский "Рождественский рассказ".

LXXXIV. Velikolithuanians

Великолитовцы (Проект статьи)

Velikolithuanians (Draft article)

Великолитовцы - наименование (название) жителей Великолитовского государства - Великого княжества Литовского, предложенное Залесским В.В.

Velikolithuanians - the name (designation) of residents of the Velikolithuanian state - Grand Duchy of Lithuania, offered by Zalesski V.V.

В.В.

Залесский высказал мнения, что:

V.V. Zalesski has expressed opinions that:

1. "История государства Российского" (тома 1-12, 1803-1826), была создана Н.М. Карамзиным после завершения разделов Речи Посполитой (1772-1795) и прекращения существования Великого княжества Литовского,

1. "The History of the Russian State" (volumes 1 - 12, 1803-1826), has been created by N.M. Karamzin after end of Partitions of the Polish-Lithuanian Commonwealth (1772 - 1795) and the termination of existence of Grand Duchy of Lithuania,

2. "История государства Российского" создавалась под фактическим контролем Российского императора Александра I (по принципиалным вопросам),

2. "The History of the Russian State" was created under the actual control of the Russian emperor Alexander I (on fundamental themes),

3. "История государства Российского" Н.М. Карамзина заложила традицию, возможно, намеренную, наименования (называния) жителей Великого княжества Литовского и жителей этнической Литвы одним и тем же термином - "литовцы" (в единичных случаях - "литвины").

3. "The History of the Russian State" by N.M. Karamzin has put tradition, perhaps, planned, to name (of naming) of inhabitants of Grand Duchy of Lithuania and residents of ethnic Lithuania the same term - "Lithuanians" (in isolated cases - "litvins").

4. Использование двух отдельных наименований (названий) - "Великолитовцы" и "Литовцы" позволит более эффективно исследовать и описывать Великое княжество Литовское и Литву.

4. Use of two separate names (terms) - Velikolithuanians and "Lithuanians" will allow to investigate and describe Grand Duchy of Lithuania and Lithuania more effectively.

Литература

Literature

Залесский В. В. Диалог о недосказанном // Залесский В. В. 56 исторических миниатюр и 34 текста на 9 иностранных языках. Сборник. ISBN 978-5-4485-8323-0.

Zalesski V. V. Dialogue about unspoken//Zalesski, Vladimir. 56 historical miniatures and 34 texts in 9 foreign languages. Collection. ISBN 978-5-4485-8323-0. [Russian language publication]

Залесский В. В. Диалог о великолитовцах // Залесский В. В. 56 исторических миниатюр и 34 текста на 9 иностранных языках. Сборник. ISBN 978-5-4485-8323-0.

Zalesski V. V. Dialogue about the Dialogue about Velikolithuanians //Zalesski, Vladimir. 56 historical miniatures and 34 texts in 9 foreign languages. Collection. ISBN 978-5-4485-8323-0. [Russian language publication]

[Zalesski V. Dialogue about unspoken. // Залесский В. В. 56 исторических миниатюр и 34 текста на 9 иностранных языках. Сборник. ISBN 978-5-4485-8323-0] [English language publication]

Поделиться с друзьями: