118 исторических миниатюр и 108 авторских текстов на 13 иностранных языках. Сборник
Шрифт:
– Nadia! What does Lloyd George tell about the possible peace?
– Offensive word. Hints that such peace - not lawful.
– Something I don't see the English-Russian dictionary ...
– The letter from one of our supporters from London has come, I make the translation. The dictionary is necessary.
– Nadenka, now the dictionary is necessary to me. Return it, please. It seems, messages from Russia aren't deciphered yet ...
– Here dictionary, Volodya!
– Thanks, Nadia!
...
– Volodya! Something you silent long ago!
– You can take away the dictionary, Nadine. Comrades from our Central Committee have to understand that the "illegal" peace with Germany can NOT be. And can be -
What the Russian doesn't love the fast driving?
Nikolai Gogol, Nadenka!
Classics need to be known, but not to be as Mitrofanushka. "Russia where you rush? give the answer. Doesn't give the answer." Ability to translate and knowledge of classics!
Time will come, we'll send our representatives to Genoa for a meeting with Lloyd George, Nadine!
I need an hour or so more of the concentrated work. The translation has finished. I have passed to writing of April Theses!
January 9, 2018 14:42
Translation from Russian into English: January 9, 2018 16:57.
Владимир Владимирович Залесский 'Сказка о волшебном переводе'.
XCII. Dialogue about the unlucky apartment
– Why you hold a door open?
– People come ... They bring into...
– Why do you need it?
– I don't need it!
– Then why you open a door?
– It is difficult to tell ... I have to consult with the psychologist ...
– Stop inventing!
– Understand, I need rest ...
– Now the door is open?
– You, - when came, - have closed the door!
– Go, open!
– I have opened the door!
– So ... we wait ...
– You see now!...
– All right. You are free.
January 11, 2018 13:34.
Translation from Russian into English. January 11, 2018 14:37.
Владимир Владимирович Залесский 'Диалог о нехорошей квартирке'.
XCIII. Dialogue of the pilotless aircrafts
Drones are flying towards unfamiliar air base.
Boringly in flight. Have begun to exchange words.
– Do you have what education?
– I have the higher. And what about you?
– The higher technical!
– The higher Technical school?
– School! Pascal! Lavoisier!
– Who doesn't know Lavoisier? You won't find the place on Earth where Lavoisier unknown!
– And I liked to read in the childhood about Farman's flights!
– What Farman? Wright brothers!
– Cybernetics! Wiener! 1:0!
– Who will meet us on air base?
– The persons with the higher technical education!
– Yes? And what education?
– School of Zhukovsky!
– Well, it is the known technical tradition! With history!
– It is known for the hospitality! Meet by champagne. Traffic jams and shoot!
– We will welcome them too. We will organize a salute! Stocks for salutes at us with.
– We from champagne keep far away. It isn't necessary to us.
– Salutes not in our traditions! Its in Europe are loving...
– Then let's be divided. Fans of champagne - separately. Fans of salutes - separately.
– The third group be will - representative. It will go to Zhukovsky homeland. For participation in a solemn seminar on aerodynamics.
– Done. Who will go to Zhukovsky homeland? Go down and land! We wait for group of a meeting from air base.
January 11, 2018 22:46.
Translation from Russian into English: January 11, 2018 23:28.
Владимир Владимирович Залесский 'Диалог летящих дронов'.XCIV. Igor Bogdanov. Writer, a connoisseur of historical and archival researches, specialist in Heinrich Schliemann's life history. Biographical essay
1. "Don't bring with yourself the verses of Homer..."
Approximately in November, 2015, I have read article about Heinrich Schliemann in Wikipedia. Igor Bogdanov's literature works were mentioned in article.
The destiny, "the system of success" of Heinrich Schliemann have interested me. I have taken measures for receiving of books about him.
I looked for also books by Igor Bogdanov. It was the first moment when he (I.A. Bogdanov) has caused my some amazement.
On the internet appeared the answer to the request on the website of the book trade. "Igor Alekseyevich Bogdanov": 93 goods. "Well!" - I have thought.