Чтение онлайн

ЖАНРЫ

12 великих комедий
Шрифт:

Форд Ну полно, я надеюсь, что это не так.

Пистоль В иных делах надежда – пес бесхвостый. Сэр Джон похотливо влюблен в твою жену!

Форд Помилуйте, моя жена уже не молода.

Пистоль

Он лезет к знатным и простым, к богатым

И бедным, старым, молодым – ко всяким:

Он любит винегрет. Форд, берегись!

Форд Любить мою жену?!

Пистоль

Горящей печенью. Опомнись – или,

Как Актеон, пойдешь, гонимый псами. [209]

О, слово мерзкое!

Форд Какое слово?

Пистоль

Рога – вот что. Прощай.

Внимание,

не спи: ведь воры ходят ночью.

Пошли, капрал сэр Ним!

Верь, Пэйдж: он дело говорит.

(Уходит. )

Форд

(в сторону) Я терпеливо выслежу, в чем суть.Ним

(Пэйджу) Это – правда: я не люблю повадок лжеца. Он оскорбил меня в высших принципах: потребовал, чтобы я отнес письмо вашей жене. Но у меня есть меч, который кусается в случае необходимости. Он любит вашу жену – вот вам и все дело. Меня зовут капрал Ним. Я говорю и утверждаю. Это верно: Фальстаф любит вашу жену. Так же верно, как и то, что меня зовут Ним. Прощайте. Мне не по нраву такими делишками пробавляться. Не в моем это характере. (Уходит.) Пейдж и Форд стоят в задумчивости.

Пэйдж «Нрав, принцип и характер», – так говорил он. Да от этого парня английский язык от страха одуреет!

Форд Я выведу Фальстафа на чистую воду!

Пэйдж В жизни не встречал такого болтливого и манерного бездельника!

Форд А если это правда?

Пэйдж А я не поверю этому мошеннику, хотя бы сам епископ рекомендовал его как честного человека.

Форд Пистоль мне кажется добрым и благоразумным малым. Хорошо!

Миссис Пэйдж и миссис Форд подходят к ним.

Пэйдж Что скажешь, Мэг?

Миссис Пэйдж Куда это ты направляешься, Джордж? Послушай-ка…

О чем-то перешептываются в стороне.

Миссис Форд Что это, милый Франк? Почему ты грустен?

Форд Грустен? Я не грустный. Ступайка домой, ступай! (Отворачивается от жены.)

Миссис Форд Нет, тебя тревожат какие-то причуды. Пойдемте, миссис Пэйдж.

Миссис Пэйдж Сейчас же! (Мужу.) Ты придешь к обеду, Джордж? (Тихо миссис Форд.) Смотрите, кто идет сюда: она будет нашей посланницей к этому сальному рыцарю.

Миссис Форд

(тоже тихо) Я только что о ней подумала. Она вполне годится.Входит миссис Квикли .

Миссис Пэйдж Вы идете к моей дочери Анне?

Миссис Квикли Вотименно. Как здоровье добрейшей мисс Анны?

Миссис Пэйдж Пойдемте с нами, сами увидите. Нам нужно кое о чем поговорить с вами.

Миссис Пэйдж , миссис Форд и миссис Квикли уходят.

Пэйдж Ну, что скажете, Форд?

Форд Вы слышали, что этот бездельник мне наплел?

Пэйдж Да. А вы слышали, что другой мне сказал?

Форд Как вы полагаете, они правду говорят?

Пэйдж Повесить бы их, мерзавцев! Не думаю, чтобы рыцарь решился на это: в кознях против наших жен его обвиняют его же собственные люди, которых он прогнал. Теперь, когда они без места, это – форменные прощелыги.

Форд Так они прежде служили у него?

Пэйдж Ну да.

Форд От этого дело не проясняется. Ведь он живет в таверне «Подвязка»?

Пэйдж

Нуда. Если он действительно затеет наступление на мою жену, я ее науськаю на него, а если он добьется от нее чего-либо, кроме брани, принимаю это на себя.

Форд И я не сомневаюсь в верности своей жены, но вовсе не хочу сводить их. Мужья иногда чересчур доверчивы. Я ничего не хочу принимать на себя. На этом я не успокоюсь.

Пэйдж Вот идет хозяин «Подвязки». Как он дерет горло! Уж коли он так весел, значит, у него или хмель в голове, или деньги в кошельке.

Входит хозяин таверны .

Как поживаете, милейший?

Хозяин А ты как? (Кричит куда-то за сцену.) Ты ведь – джентльмен, cabaliero [210] судья! Где же ты?

Шеллоу

(входит запыхавшись) Иду, хозяин, иду. Двадцать раз здравствуйте, добрейший мистер Пэйдж! Угодно вам пойти с нами, мистер Пэйдж? У нас – развлечение.Хозяин Скажи ему, cabaliero судья, скажи ему, забияка, в чем дело.

Шеллоу Приветствую вас, сэр Пэйдж. Идемте с нами. Нас ждет сегодня веселое развлечение: поединок между сэром Хьюго,

Форд На одно слово, добрейший хозяин «Подвязки».

Хозяин Что скажешь, забияка?

Отходят и тихо беседуют.

Шеллоу

(Пэйджу) Идемте посмотрим. Наш веселый хозяин будет им секундантом. Он уже назначил им место встречи, правда, в разных местах. Знаете, пастор – не любитель шуток. Вот послушайте, в чем будет наша потеха.Отходят в сторону и тихо разговаривают.

Хозяин

(Форду) Уж не собираешься ли ты пощипать моего толстого постояльца, благородного рыцаря?Форд Ну что ты! Никогда! Я дам тебе кувшин горячего хереса, если ты сведешь меня с ним и скажешь, что мое имя не Форд, а Брук [211] . Это так, для шутки.

Хозяин Вот тебе моя рука, забияка! Я отворю тебе и вход и выход – хорошо сказано? – и твое имя будет Брук. Мой постоялец тоже не прочь пошутить! Ну что, пошли?

Шеллоу За вами вслед.

Пэйдж Говорят, этот француз очень искусен в бое на рапирах.

Шеллоу Эх, в былое время я и не то мог бы показать вам! Теперь вы разговариваете о расстоянии, и пассах, и стокадах, и невесть о чем. Все дело в храбром сердце, мистер Пэйдж, – вот в чем, вот в чем. Было время, когда палашом я мог разогнать, как крыс, четырех дюжих парней.

Хозяин

(нетерпеливо зовет) В дорогу, ребята, в дорогу, в дорогу! Долго нам трепаться?Пэйдж И я с вами, хотя с большей охотой присутствовал бы при их перебранке, чем при дуэли.

Пэйдж, Шеллоу и хозяин таверны уходят.

Форд Пэйдж – доверчивый болван. Он слепо доверяет своей жене; но я не могу так легко изменить свое мнение. Она виделась с ним в доме Пэйджа, а что они там делали – не знаю. Но я допытаюсь правды! Я подберусь к этому Фальстафу и прощупаю, что у него на уме. Если моя жена окажется невинною, труд мой пропадет даром; случится иначе – значит, труд не пропал зря.

Уходит.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Комната в таверне «Подвязка». Входят Фальстаф и Пистоль .

Фальстаф Ни гроша не дам тебе.

Поделиться с друзьями: