Чтение онлайн

ЖАНРЫ

122 ответа на ваши вопросы об английском языке
Шрифт:

Самыми длинными словами в английском языке (как и во многих других языках) считаются: а) названия химических веществ; б) названия болезней

Вот два примера.

Aminoheptafluorocyclotetraphosphonitrile – это название вещества. В нем 40 букв. Для облегчения можно разбить его на слова-компоненты amino/hepta/fluoro/cyclo/tetra/phosphor/nitrile.

А вот и другой пример.

Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoсoniosis – это название легочного заболевания, вызванного вдыханием мелкой вулканической пыли. В этом

слове 45 букв. Чтобы легче понять это слово, его тоже можно разбить на слова-компоненты pneumono/ultra/microscopic/silico/volcano/сoniosis.

В

русском языке тоже есть подобные слова-монстры. Вот вам один из чемпионов:

метаноксидэтилдиамидофенилдитолилкарбинолдисульфоническая.

В этом прилагательном аж 57 букв!!!

6. Чем различаются выражения Pardon me, I am sorry, Excuse me?

Те, кто достаточно хорошо знают английский, уже научились правильно употреблять эти выражения. А тем, кто еще не уверен, хочу напомнить основные моменты.

Excuse me, в большинстве случаев, употребляется тогда, когда вы хотите

к кому-то обратиться. Это выражение примерно соответствует

русскому словосочетанию "Простите, пожалуйста", которое тоже употребляется при обращении.

Например: Excuse me, could you help me with my suitcases? или Excuse me, is this Ox street?

Выражение I am sorry употребляется после того, как вы что-то сделали (толкнули, наступили

на ногу или уронили). Оно примерно соответствует русским выражениям: "простите", "извините", "виноват" и т.п.

Например: I am very sorry, I didn't mean to hurt you.

I am sorry может также выражать сочувствие, когда вы слышите какое-то печальное известие или узнаете о несчастном случае или неприятном

инциденте. В этом случае I am sorry соответствует русским выражениям: "мне очень жаль", "сочувствую" и т.п.

Например: How is your dog? – My dog got lost last year. – Oh, I'm sorry, I didn't know that.

Pardon me употребляется чаще всего в тех случаях, когда вы не расслышали собеседника и хотите, чтобы он повторил сказанное. Выражение это произносится с вопросительной интонацией.

Например: Did you see John yesterday? – Pardon me? – Did you see John yesterday? – Pardon me? – I say: Did you see John yesterday? – Oh, no. I didn't.

Конечно, это только общие правила употребления данных выражений. Иногда эти выражения могут употребляться и в некоторых

других ситуациях. Excuse me может употребляться как более формальная форма извинения вместо I am sorry. Диктор телевидения, оговорившись или кашлянув, может сказать excuse me. I am sorry может иногда употребляться вместо pardon me.

Например: Did you see John yesterday? – I am sorry? – Did you see John yesterday? – Oh, no. I didn't.

Так

что будьте внимательны при употреблении этих выражений.

7. Почему англичане пишут Манчестер, а читают Ливерпуль?

Конечно же, это шутка, но шутка грустная. Родилась она по той причине, что в английском языке написание очень многих слов не совпадает сих чтением (произношением). Например, слово daughter имеет восемь букв, а произносится четырьмя звуками. А слово из семи букв thought произносится всего тремя звуками.

В английском языке правила чтения действуют, в подавляющем большинстве случаев, только в отношении одно или двух слоговых слов.

Но и это еще не все. В английском языке есть исключения.

Во многих случаях исключениями являются самые употребляемые слова, что вызывает у изучающих ощущение полной хаотичности.

Но пугаться не надо. Правила чтения слов в английском языке есть, и им подчиняется огромное количество слов. А исключений из правил не так уж и много.

Тем, кто интересуется этим вопросом подробно, могу порекомендовать свою книгу "Англо-русский, русско-английский словарь исключений и "трудных" слов". В этой книге собраны и систематизированы почти все исключения из правил и приведены многие другие слова, вызывающие трудности при чтении или письме.

8. Чем различаются слова further и farther, если, конечно, они различаются?

В целом, эти слова – синонимы и могут заменять друг друга, если речь идет о сравнительной степени слова far (далекий). Если же речь идет о слове "дальнейший", например, в предложении "Дальнейшее расследование показало, что преступник был не один", то в этом случает слово "дальнейшее" надо переводить только словом further.

Further investigation showed that the criminal had not been alone.

9. Как определить, кто автор книги – американец или англичанин?

Надо посмотреть предисловие (шутка). Тем, кто занимается английским давно, сделать это достаточно легко. Американский вариант английского отличается и написанием отдельных слов, и лексикой. Вспомните хотя бы

такие слова, как лифт, трамвай, квартира и так далее. Для тех же, кто английский знает еще не очень глубоко, рекомендую обратить внимание

на спеллинг, то есть на написание слов, и на лексику.

Вот небольшая таблица самых распространенных отличий британского и

американского вариантов (без различий в произношении). Она поможет начинающим определить, книгу какого автора они читают.

Различия в лексике

парень bloke (британский) guy (американский)

стоянка car park (британский) parking lot (американский)

Поделиться с друзьями: