1Q84 (Тысяча невестьсот восемьдесят четыре). Книга 2. Июль-сентябрь.
Шрифт:
— Забудь, — махнул рукой Тэнго.
— Но-больше-она-не-придет.
— По крайней мере, мне так сказали.
— Она-сама-сказала.
— Нет, не сама. Это сказал ее муж. Дескать, она «уже потеряна» и больше не сможет меня потревожить.
— Потеряна.
— Сам не знаю, что конкретно это означает. Пытался уточнить, но безуспешно. На кучу вопросов — минимум ответов. Прямо не разговор, а торговля с мошенником… Хочешь чаю?
Фукаэри кивнула.
Тэнго налил в заварник кипятку и накрыл его крышкой.
— Ничего-не-поделаешь.
—
Но Фукаэри не ответила.
Тэнго вздохнул и разлил чай по чашкам.
— Сахар?
— Одну-ложку-с-горкой.
— Лимон? Молоко?
Она покачала головой. Тэнго положил в чай сахара, медленно размешал, поставил чашку на стол перед ней. Затем взял свой чай и уселся напротив.
— Коитус-нравился.
— Ты хочешь спросить, хорошо ли нам было в постели? — уточнил Тэнго.
Фукаэри кивнула.
— Скорее, да, — сказал он. — Большинство людей любит спать с противоположным полом при наличии взаимной симпатии.
К тому же, добавил он про себя, его подруга была в этом деле большой искусницей. Как в любой деревне найдется хотя бы один крестьянин, знающий толк в ирригации, эта женщина в постели обладала редким чутьем, настоящим даром от бога. И чего только с Тэнго не перепробовала.
— Тебе-грустно-что-она-не-придет.
— Пожалуй, — ответил Тэнго. И отхлебнул чая.
— Потому-что-остался-без-коитуса.
— В том числе и поэтому.
Фукаэри долго сверлила Тэнго взглядом в упор. Так, словно размышляла о том, что такое коитус. Хотя, конечно, о чем она думала на самом деле, было известно лишь ей одной.
— Голодная? — поинтересовался Тэнго.
Она кивнула.
— С-утра-ничего-не-ела.
— Сейчас что-нибудь приготовим, — сказал он.
За весь день Тэнго и сам почти ничего не съел, в животе урчало от голода. Да и никакого достойного занятия, кроме приготовления пищи, ему в голову не приходило.
Он промыл рис, зарядил в рисоварку — и, пока тот готовился, заварил мисо с морской капустой и зеленым луком, поджарил ставриды, достал из холодильника тофу замочил в маринаде имбирь. Настрогал на терке редьку, разогрел в кастрюле остатки овощного рагу, разложил на тарелках соленья из репы и сливы [20] . Когда такой здоровяк суетится на тесной кухоньке, та кажется еще теснее. Но Тэнго, похоже, это совсем не смущало. Слишком много лет он приспосабливал свое огромное тело к любым жилищам, которые посылала ему судьба.
20
Соленая слива (умэбо'си) — популярная японская закуска из слив, вымоченных в маринаде.
— Уж извини, что все по-простому, — сказал он смущенно.
Фукаэри с большим интересом наблюдала, как ловко Тэнго управляется со стряпней и какие деликатесы рождаются в результате его стараний.
— Привык-готовить-еду, — заметила она.
—
Это потому, что я долго жил один. Сам себе наскоро приготовишь, сам же наскоро съешь. Такая вот холостяцкая привычка.— Всегда-ешь-один.
— Ну да. Так, как сейчас, получалось редко. С той женщиной раз в неделю обедал вместе. Но чтобы с кем-нибудь ужинал — такого и не припомню.
— Это-тебя-напрягает, — спросила она.
Тэнго покачал головой:
— Нет, совсем не напрягает. Ужин как ужин. Слегка необычно, и все.
— А-я-всегда-ела-с-кучей-народу. Потому-что-с-детства-жила-с-ними-вместе. И-когда-к-сэнсэю-переселилась-тоже. У-сэнсэя-всегда-были-гости.
Впервые за все их знакомство она произнесла такую длинную речь, отметил Тэнго.
— А там, где ты пряталась, ела одна? — спросил он.
Фукаэри кивнула.
— А где это было?
— Далеко. Это-место-устроил-сэнсэй.
— И что же ты там ела?
— Лапшу-растворимую. Полуфабрикаты. Такую-еду-как-у-тебя-уже-долго-не-пробовала.
Она взяла палочки, отделила мясо ставриды от костей, положила в рот и начата пережевывать. С таким видом, будто ест что-то редкое и непривычное. Взяла чашку с мисо, отхлебнула глоток, проверяя на вкус, а затем отложила палочки и надолго о чем-то задумалась.
Ближе к девяти издалека донесло что-то вроде раската грома. Приоткрыв штору, Тэнго посмотрел наружу. На потемневшее небо одна за другой наползали зловещие черные тучи.
— Ты была права, — сказал он и задернул штору. — Похоже, будет страшная гроза.
— Потому-что-LittlePeople-очень-злятся, — пояснила Фукаэри.
— Когда LittlePeople злятся, меняется погода?
— Смотря-как-мы-к-погоде-относимся.
— То есть?
Она покачала головой:
— Я-плохо-понимаю.
Тэнго тоже не понимал. До сих пор он считал погоду чем-то объективным и от людей не зависящим. Но уточнять, похоже, смысла не было, и он задал другой вопрос:
— LittlePeople злятся на что-то конкретное?
— На-то-что-скоро-случится.
— И что же должно случиться?
Фукаэри покачала головой.
— Скоро-поймем.
Они вымыли посуду, протерли и убрали на полку тарелки, снова сели за стол и принялись пить чай. В обычный день Тэнго выпил бы пива, но сегодня почему-то казалось, что без алкоголя лучше обойтись. В воздухе растекалась странная тревога. Если что-то и правда случится, лучше оставаться в трезвом рассудке.
— Наверно-лучше-скорей-заснутъ, — сказала Фукаэри. И, словно кричащий на мосту с картины Мунка, стиснула щеки ладонями. Но кричать не стала. Просто зевнула с закрытым ртом.
— Хорошо, — сказал Тэнго. — Ложись на кровати. А я на диване, как в прошлый раз. Все равно засыпаю где угодно.
И это было правдой: он действительно мог заснуть в любых обстоятельствах. В каком-то смысле — талант от бога.
Фукаэри кивнула, и только. Посмотрела на Тэнго, ни слова не говоря. И потрогала пальцами уши — словно проверяя, на месте ли.