27 приключений Хорта Джойс
Шрифт:
— Что сказал ты лету?
— Я могу повторить, то-есть сказать в самом деле несколько пестрых слов.
— Повтори.
— Чтобы не забыть — еще одна просьба: быть может, напишут записочки и Чукка и Рэй-Шуа. Ты тоже пришей их к рубашке. Я прочту… Там, потом, прочту….
— Хорошо. Повтори слова лету.
— И вот еще обязательно, не забудь. И я не буду больше говорить о рубашке.
— Ну…
— Ты намажь какой-нибудь краской ступню, след Дианы и отпечатай на рубашке.
— Устрою.
— Спасибо, птичка. Что я могу сказать лету? Вот. Прощай, до свиданья, прощай на долго, мое десятое лето. Я говорю десятое, потому что первые сорок прожитых
…Сегодня на березе я увидел первую желтую ветвь. Я понимаю, что это означает. Ты уйдешь чуть раньше меня и ты запомни: Хорт несказанно был благодарен тебе за все дни и ночи. Да. Мы никогда не увидим друг друга и не надо…
…Наша песня кончилась — мы взяли свое. Прощай, прекрасное лето. Смотри: я сияю радугой над озером. Наоми, и ты — со мной…
27. Смерть Хорта
Белой с голубыми цветами громадной скатертью была покрыта поляна около Черного озера.
Наоми, Чукка и Ниа приготовляли все необходимое к торжественному столу: расставляли посуду, бокалы, бутылки с вином; раскладывали на желтые листья, вместо тарелочек, отборные груши, яблоки, виноград, конфеты, орехи, пряники, сласти.
Закуска и обед стояли рядом на особом возвышении, где белели и тарелки.
Костер доканчивал приготовление обеда под наблюдением Чукки, празднично ярко одетой, как и Наоми, и Ниа.
Высокий, безоблачный тихий день подходил к вечеру.
Мужчины и лэди Старт сидели на берегу реки, где на песчаной, широкой, гладкой от воды, отмели стоял весь металлический аэроплан, сияя серебром на солнце.
Около аэроплана, на реке, стояла моторная лодка.
Россыпным золотом осени светились берега, легкие и нежные от оранжевой тишины.
Будто снопы пламени вырывались из гущи леса пунцовые осины и рябины.
По течению реки плыли желтые листья.
Дикие гуси и утки стаями носились над рекой, пугливо разглядывая гигантскую блистающую птицу, с распростертыми крыльями.
Пугливо перекликались пролетающие кулики.
Издали, высоко на золотой горе, виднелась землянка, над которой был поднят розовый флаг, сшитый из оставшихся обрезков платья Наоми, что ушло на рубашку Хорту.
Нарядные гости курили и смотрели на землянку, готовившуюся осиротеть.
Хорта с ними не было: он ушел на несколько минут на Черное озеро, чтобы, вероятно, еще раз убедиться, что его рыбацкая лодка, перетащенная сюда, стоит на месте, около плотиков, в полном порядке, скрытая в кустах, окаймивших озеро.
В предвечерней тишине звонко грохнули два сигнальных выстрела — это стреляла Наоми, приглашая всех к столу.
Через минуту гости шумно окружили торжественный стол на поляне.
Над серединой стола была воткнута рябина с коралловыми ягодами, а на ветке висела Цунта.
Появление Хорта было встречено аплодисментами, выстрелами и откупориванием бутылок.
Все кричали:
— Качать Хорта, качать! Браво, Хорт!
И когда откачали виновника торжества, Хорт, весь сияющий в розовой шелковой рубашке, с нашитыми золотыми,
серебряными украшениями и записочками, позванивая серебряными бубенчиками от движений, взял за руку Наоми и заявил:— Друзья, вы, конечно, догадываетесь… Наше сегодняшнее торжество устроено по случаю того, что я осчастливлен согласием Наоми выйти за меня замуж. Отныне я — жених своей невесты Наоми. Мы обручены!
Хорт горячо поцеловал Наоми, которая тоже была одета в розовое кружевное платье, расшитое тоже украшениями.
Все бросились поздравлять.
Наоми ответила:
— Милые гости, моему счастью нет берегов, нет пределов, как нет таких человеческих сил, чтобы словами раскрыть мою душу, похожую на волшебный сад роскошных радостей. И все эти радости жизни дал мне любимый жених, мой розовый, юный Хорт.
Наоми крепко расцеловала жениха.
Цунта звонко, дивно пропела 5 часов.
Все шумно хлопали в ладоши, закусывали, выпивали, чокались, перекидываясь в перекрестном огне приветствиями, фразами.
— Милый Джек, ты снова с нами. Здесь.
— Нью-Йорк и землянка. Ххо-хо!
— Ниа, за твое королевство экранов.
— Чорт Джек…
— Обезьяна Рэй-Шуа…
— Дай твою морду, я лизну ее.
— Хорт, смотри: Старт тянется к тебе.
— Чукка, подвинь мне блюдо с утками.
— Мерси.
— Ниа, Джек, вы помните Австралию?
— Эта река походит на Мурумбиджи.
— Наоми, Хорт, за ваше вообще…
— Смотрите: стая уток над нами.
— Рэй-Шуа, стреляй.
— К чорту уток, я среди гусей.
— Диана пиль, пиль.
— За детство мира. За розовую рубашку.
— За серебряные бубенчики.
— За малиновый звон юности.
— Цвети, вторая жизнь.
— Лей полнее.
— Джек, ешь сигиру.
— Оль райт!
— За рябину и Цунту над столом.
— Гори, сияй, наш юношеский пир.
— Хорт, ты великолепный жених.
— Еще бы.
— Ого.
— Жизнью бей в жизнь.
— Хорт, что-нибудь крикни уткам над головой.
— Скорее, вот они.
— Эй вы, утки и селезни, вытянутые головы на юг, пользуйтесь случаем, что охотники распьянствовались и руки их потеряли твердость. Наш удар в другом. Вся наша стая слетелась сегодня к торжественному столу, чтобы отпраздновать счастье юности, озарившее нас пришествием новорожденного мира, новоявленной жизни. Смотрите: здесь — в отчаянной глуши севера стоят на реке аэроплан и моторная лодка, а здесь — на поляне — белая скатерть с явствами и редкими винами и кругом — нарядные, большие, пышные люди из вилл и небоскребов. Здесь всюду разбросаны иллюстрированные журналы и книги. Смотрите: в какую розовую рубашку с бубенчиками и записочками нарядила судьба меня и мою невесту, Наоми. О, Хорт, Хорт. Кто теперь узнает тебя, такого неслыханного счастливца — юношу среди всего этого превосходного пира. Воистину — начинается мир, если Хорт, новый, второй Хорт обвеян торжеством происходящего. Жизнь есть жизнь. И я безгранично признателен друзьям и себе, что судьба изменила путь уединения, что я кончаю минуты так, как кончаю. Все — к совершенному. Я рад, что соединил землянку с Нью-Йорком. И теперь спокойно, весело, даже задорно уступаю жизнь старому Хорту. Солнце идет к закату. Цунта досчитывает минуты — их осталось не более восьмидесяти от десяти лет. Я сдержу железное слово и отправлюсь путешествовать, по дороге позванивая бубенчиками и читая записочки друзей детства. Воображаю, какие комплименты там написаны… Вот о чем я сообщаю вам вслед, улетевшие утки. А теперь желаю, чтобы гости меня повыше подбросили. Ну.