5том. Театральная история. Кренкебиль, Пютуа, Рике и много других полезных рассказов. Пьесы. На белом камне
Шрифт:
Полина.Спасибо за виноградный венок, папа. (Она целует его, встав за хлебом.)
Г-жа Бержере (с глупым видом).Ну, а меня, Полина, ты не поцелуешь?
Полина.Поцелую, мама.
Бержере.Жюльетта, хочешь гирлянду из виноградных листьев?
Жюльетта.Какую гирлянду? (Евфимии.)Поставьте утюг!
Евфимия.Сейчас, барышня.
Полина.Папа, я уверена, что ты был необычным ребенком, — ты уже тогда был особенным.
Бержере.Нет, но я был веселым. Домик у нас, хоть и
Г-жа Бержере.Полина, сиди прямей: ты буквально вдвое согнулась!
Полина.Хорошо, мама. Значит, ты был очень веселым ребенком, бедный мой папочка! А какой была тетя Зоя, когда она была молодой?
Бержере.Когда она была молодой? Прежде всего она не была молодой. Она сразу отказалась от молодости, как от слишком большой роскоши. Очарование — не ее удел. Оно было бы помехой в ее серьезной и полезной жизни. Она была исключительно и полностью старшей сестрой… В свои лучшие годы она шила платья, обучала меня правилу согласования причастий, которое я так и не усвоил, — только никому этого не рассказывай, — и помогала матери вести скромное хозяйство. После смерти матери она ушла от нас и устроилась воспитательницей в России, в каком-то титулованном и нелепом семействе. Затем, после пятнадцатилетней безрадостной жизни, вернулась во Францию, не разбогатев, конечно, но обеспечив себе жизнь. (Щелкает орешек.)А впрочем, Зоя так аккуратна, так методична и разумна, что проживет богато и на тридцать су в день. (Опять щелкает орех.)
Госпожа Бержере бросает на него ядовитый взгляд.
Полина.Правда, ее домик в Люзансе такой уютный, а чистота…
Жюльетта.Да уж на уборке тетя Зоя просто помешана.
Г-жа Бержере.Ко всем своим добродетелям вашей тете Зое не мешало бы присоединить вежливость. Она была со мной так резка, так груба… Хотя она может сказать, что ее к этому поощряли…
Бержере.Ее надо знать! Зоя — преданнейшее существо, она всем рада оказать услугу, но с таким видом, словно ей до вас и дела нет, ведь она опасается, как бы ее услуг не заметили. Но когда их и впрямь не замечают, моя бедная Зоя огорчается. (Щелкает орехи.).
При каждом звуке г-жа Бержере нервничает и проявляет признаки раздражения. Г-н Бержере замечает это и щелкает орехи уже с меньшим удовольствием.
Г-жа Бержере (выходя из себя).Это выше моих сил, я не выношу этого щелканья. Ничего не поделаешь, — я нервна. Я слишком нервна, я отлично это знаю. У нас в семье все нервные. Я не могу перемениться.
Бержере встает и уходит.
Г-жа Бержерес дочерьми.
Г-жа Бержере (обиженно и печально).Ну, и характер! Ах, невесело жить изо дня в день с людьми, которые желают, чтобы другие выносили все, а сами не желают ничего выносить. Я считаю, что, живя вместе, надо идти на взаимные уступки. Я не хочу сказать ничего дурного о вашем отце, дети, но характер у него адский.
Евфимия подает кофе. Жюльетта говорит ей: «Немножко… так». Полина: «Еще… спасибо!» — и, положив сахару в чашку, предназначенную отцу, несет ее г-ну Бержере в кабинет.
Г-жа Бержереи Жюльетта.
Г-жа Бержере.Что за несчастье быть такой чувствительной… Всякий пустяк расстраивает, из-за всякого пустяка нервничаешь… и страдаешь. Ах, когда ты выйдешь замуж, я буду жить с тобой.
Жюльетта.Если только я когда-нибудь выйду замуж! Что-то не к тому клонится.
Г-жа Бержере.Оставь меня в покое со своим замужеством. Сказала тебе, что устрою, — и устрою… Еще надо, чтобы вам с мужем было на что жить.
Жюльетта.О, нам надо так мало!
Г-жа Бержере.Что ни говори, а воздухом сыт не будешь. Послушай, Жюльетта, мы с отцом не часто бываем одного мнения, но должна признать, что на этот раз он прав. Надо подождать, пока мы наведем новые справки о господине Ла Клаври и будем знать, какого взгляда придерживаться насчет тех видов на будущее, о которых он говорил… А пока ты должна…
Жюльетта.Зачем тебе новые справки, мама, я все знаю от него самого. Он рассказал мне о своих планах. Он очень умен. Он отлично может проложить себе дорогу. Если ты у всех будешь наводить о нем справки, может показаться, что мы ему не доверяем, как бы это его не обидело.
Г-жа Бержере.Да нет же, девочка, — так принято!
Жюльетта.Но это будет тянуться бесконечно. А если справки окажутся не такими, как ты бы хотела…
Г-жа Бержере.Я надеюсь, все будет хорошо.
Жюльетта.Видишь, ты сама не уверена! Мама, если я не выйду замуж за господина Ла Клаври, я умру.
Г-жа Бержере (она растрогана. Звонок).Ну, Жюльетта, поцелуй меня. Пойди умойся и не расстраивайся. Обещаю тебе, ты выйдешь замуж за господина Ла Клаври.
Евфимия проходит через всю сцену. Видно, как по саду идет г-н Ру.
Евфимия.Барыня, это господин Ру.
Г-жа Бержере, Ру.
Г-жа Бержере.Как это любезно с вашей стороны, что вы зашли!
Евфимия уходит.
Ру.Вы плакали?
Г-жа Бержере.Расстроилась из-за разговора с Жюльеттой относительно ее замужества. Господин Бержере и слышать не хочет. Девочка приходит в отчаяние, а меня это огорчает. Я хочу, чтобы она вышла замуж за господина Ла Клаври, раз она его любит… Хотя… Ах, бедняжка! Она создана для страданий, так же как и я! У нас у обеих слишком нежное сердце, мы не можем быть счастливы… Ну, пока все хорошо?