Чтение онлайн

ЖАНРЫ

А ведь жизнь так коротка (А жизнь так коротка)
Шрифт:

– Предупредим полицию. Это единственное средство избавиться от него.

– Полицию? Но я дважды замужем. Ты думаешь, я хочу назад в тюрьму?

– Если ты будешь давать ему деньги, он никогда не отвяжется от тебя. Ни один шантажист не отвяжется от своей жертвы, пока полностью не выкачает ее.

– Одно я знаю наверняка: я ни за что не вернусь в тюрьму. Я скорее покончу с собой.

– Клер, я тебя умоляю…

– Я предпочту умереть, лишь бы не очутиться там хоть на неделю. Ты не представляешь, что такое жизнь в тюрьме! Это худшее, что только можно себе

представить! Оказаться запертой вдали от всего! Быть обязанной делать отвратительные вещи. Сидеть за решеткой, как дикое животное! Нет! Я никогда не вернусь туда!

– Клер, ну о чем ты говоришь!

Она неприязненно улыбнулась.

– Это моя жизнь, моя, и я делаю с ней что хочу. Ладно, пошли спать. Уже поздно. Я устала. Пошли, Гарри.

Она взяла вещи, которые положила на стол, и направилась в спальню. Видя ее такой, Гарри почувствовал, как его охватывает жалость. «Это моя вина, – подумал он. – Я оказался слишком слаб». Но сейчас было слишком поздно. Брэди держал их в руках.

– Ты хочешь спать со мной? – спросила Клер. – Я поняла бы тебя, если бы ты отказался.

– Ну, что ты, милая, забудем все. Будем решать проблему вместе. Я не знаю, чем все это кончится, но раз это случилось, я буду с тобой.

Глава 9

На другой день ровно в три часа в дверь позвонили. Клер быстро поднялась.

– Я открою, – сказал Гарри.

Она настаивала на том, чтобы встретиться с Брэди наедине, но Гарри не согласился.

– Нужно, чтобы он сразу же понял, что я в курсе дела, – сказал он. – Будем выкручиваться вместе.

После обеда они вместе сидели на кушетке, непрерывно куря, и раздавшийся звонок явился для них облегчением.

Брэди, как всегда, был прекрасно одет. За ним виднелся коренастый мужчина с квадратным подбородком, серыми немигающими глазами и ртом, застывшим в жесткой улыбке.

Гарри сразу же узнал этого человека по волосам. Это он ударил Гарри велосипедной цепью, и он же сделал Рона инвалидом на всю жизнь.

– А, вы тоже здесь, – сказал Брэди с улыбкой. – Прекрасно. Вам я тоже хотел сказать пару слов. Замечательно. Я хочу представить вам Бена Беллона. Вы уже виделись, кажется…

Беллон смотрел на Гарри. Улыбка его стала шире.

– Салют, старина, – сказал он.

Гарри посторонился. Во рту у него стало сухо, а сердце билось изо всех сил. Брэди прошел мимо него в гостиную. Беллон сделал Гарри знак идти вперед.

– Шагай, старина, – сказал он со зловещей улыбкой. – Я за тобой присмотрю.

Когда Гарри вошел в гостиную, Брэди уже разговаривал с Клер.

– Представляю, как ты взволнована, увидев меня, дорогая. Я привел Бена. Для него будет праздником встретиться со своей любимой партнершей.

– Привет, куколка! – сказал Бен. – Как провела время в тюрьме?

Клер стояла, прислонившись к камину. Она была бледной, но, кажется, владела собой. Ее твердый и решительный вид взволновал Гарри.

– Это не ярмарка, – сказала Клер. – Но, в конце концов, это мне ничего не стоило.

Брэди засмеялся.

– Ты всегда

и во всем видела только хорошее. Как тебе нравится эта квартирка, Бен? Ты можешь осмотреть ее. Клер тебе позволит. Посмотри, посмотри, Бен, – настаивал Брэди.

Беллон прошел в спальню.

– Для начала выпьем немного, – продолжал Брэди. – Надо, чтобы все проходило по-дружески. Я видел твое выступление в театре. Первоклассно. Маска – это гениально. Под ней ты чувствуешь себя в безопасности.

– Да, – холодно ответила Клер. – Гарри, не приготовишь ли нам выпить?

Клер казалась совершенно спокойной.

Гарри взял стаканы и бутылку. Его руки дрожали.

– А у малыша дело на Нрабцен-стрит, – продолжал Брэди с улыбкой. – Вы оба проделали феноменальный путь. Думаю, больше вам уже не придется зарабатывать кусок хлеба на асфальте…

– Неплохая каморка, – сказал Беллон, возвращаясь в гостиную. – Я все посмотрел…

Он отрицательно качнул головой, отвечая на безмолвный вопрос Брэди.

Клер ободряюще взглянула на Гарри и налила себе виски.

– Ты сколько зарабатываешь, Клер? – спросил Брэди, вытягивая ноги.

– Сто фунтов.

– Неплохо. Цель этого маленького семейного сборища – денежные вопросы. Я хотел бы бросить взгляд на твой банковский счет. Покажи, пожалуйста.

– У меня его нет с собой.

– Ты предпочитаешь, чтобы я назначил цену произвольно? – улыбаясь, сказал Брэди. – Не забывай, что этой профессии тебя научил я и потому имею право на вознаграждение. Если бы я тебя плохо учил, ты не смогла бы стать звездой сцены, не так ли? Я не хотел бы доставлять тебе неприятности, но в том, что касается денег, я не верю ни одному твоему слову. Или ты мне покажешь свой банковский счет, или я приму твои доходы равными двумстам фунтам и из них буду высчитывать свои комиссионные.

Мгновение Клер колебалась, но потом достала требуемое и бросила Брэди на колени.

– Спасибо, – ответил тот немного удивленно, будто ожидал большего сопротивления. – Ты становишься мягче, моя милая.

– Сто пятьдесят фунтов в неделю, – заглядывая ему через плечо, сказал Беллон.

– Неплохо. Значит, теперь определим условия. – Брэди выпил стакан и протянул его Гарри. – Вы позволите еще? Виски – прекрасный стимулятор для работы мозга.

Пока Гарри наполнял его стакан, Брэди, тихонько насвистывая, делал какие-то подсчеты на обратной стороне конверта.

Клер стояла, облокотившись на камин. Беллон, согнувшись в кресле, наблюдал за Гарри.

– Ну, так, – подвел итог Брэди. – Ты дважды замужем. И поскольку ты только что вышла из тюрьмы, даже самый опытный адвокат не избавит тебя от максимального срока в восемнадцать месяцев. В целом ты зарабатываешь сто пятьдесят фунтов. Вычтем налоги, плюс двадцать пять фунтов необлагаемых, это будет примерно сто фунтов. Я не хочу твоей голодной смерти и удовлетворюсь половиной. Бен будет приходить каждую субботу за деньгами. Пока ты платишь, я буду молчать.

Клер смотрела ему в лицо, и в глазах ее появился опасный блеск, но лицо осталось непроницаемым.

Поделиться с друзьями: