Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ад всегда сегодня
Шрифт:

— Просто чуть старше, — беззаботно фыркнула она.

— Если очень сильно повезет и не подцепишь какую-то заразу и тебя не изуродуют в драке, сползешь на дно.

Девушка вовсе не чувствовала себя задетой.

— Поживем — увидим. Вам от меня что-то нужно?

— Ты, наверное, слышала об убийстве сегодня вечером?

— Да. С другой стороны парка, правда?

— Жертву звали Грейс Пакард. Говорят, она из проституток. Ты ее знала?

На лице девушки не было ни удивления, ни испуга.

— Малахольная кретинка. Плащ из клеенки и высокие сапоги,

да?

— Точно.

— С полгода назад она пыталась пристроиться тут, на вокзале. Ну и получила как положено.

— Чем же она вам помешала?

— Цеплялась к чужим клиентам и все такое прочее. Пришлось поучить ее…

— Как?

Девушка замолчала, уставившись взглядом в маленькую лужицу чая на крышке стола.

— Джильда, речь идет об убийстве! — резко напомнил Миллер.

— Ладно, — решилась она. — Мы попросили Лонни Броугана втолковать ей что к чему. Она оказалась смекалистой.

— Ничего странного, ведь она увидела, что у этой волосатой гориллы пудовые кулаки. Ага, вот что, у нее был альфонс?

Джильда презрительно рассмеялась.

— Такой щупляк с видом кастрированного барана, рыбьи глаза и черные бакенбарды. Тьфу! Харолд вроде. Одному Богу известно, на черта он ей сдался.

— Видела, как она давала ему деньги?

— Тыщу раз. Наверное, просто для того, чтобы он от нее отвязался.

Ник, прощаясь, кивнул:

— Порядок, Джильда. До свидания.

— О, мистер Миллер, — стрельнула глазами девушка, — когда вы скажете это полюбезнее?

Ее кокетливый смех веселым эхом зазвучал под сводами вокзала, нагоняя уходящего Ника.

Глава 11

Когда Брейди с Харолдом вошли в отдел убийств, он кишел, как разворошенный муравейник. Ни один сотрудник из тех, у кого с головой было все в порядке, и не мечтал сегодня ночью добраться до собственной постели. Брейди указал юноше на неудобную деревянную скамью, сунул вечерний выпуск газеты за субботу, а сам отправился к старшему инспектору Маллори, который занял кабинет Гранта.

Маллори водил электробритвой по выпяченному подбородку, уставив глаза в служебное донесение. Его белая сорочка была ослепительно свежей, а он сам, несмотря на поздний час и усталость, выглядел бодрым и отдохнувшим.

— Я привез парнишку, — доложил Брейди. — Харолд Филлипс.

— Ну и как он на первый взгляд? — поинтересовался Маллори.

— Что-то не так… Обычный мерзавец мелкого полета.

— Этого явно недостаточно, чтобы посадить человека, — философски заключил инспектор.

— Есть еще кое-что. Сами увидите.

Брейди в общих чертах передал ему разговор с Харолдом и его последние слова, а Маллори коротко хмыкнул, выключил бритву, спрятал ее в стол и сказал:

— Ну-ка, давай его сюда. — Полицейский позвал Харолда. Тот смелыми шагами вошел в кабинет. Правая щека так и подергивалась, выдавая беспокойство.

Маллори встретил гостя с изысканной учтивостью.

— Очень великодушно с вашей стороны, что вы согласились навестить нас в столь поздний час, мистер Филлипс.

Мы очень благодарны за вашу любезность.

Харолд стряхнул последние крохи смущения и выпрямился с королевским достоинством. Он величественно опустился на стул, который ему придвинул Брейди, и одарил Маллори снисходительной улыбкой героя и аристократа.

— К вашим услугам, господин старший инспектор. Слушаю вас.

Брейди угостил молодого человека сигаретой и заботливо поднес огоньку. Кто-то постучал в дверь, в комнату заглянул Миллер и сразу отшатнулся, но Маллори поманил его дружеским жестом. Миллер закрыл за собой двери и без единого слова замер у окна.

— Сперва формальности, — доброжелательно заговорил шеф. — Вы мистер Харолд Филлипс, проживающий на улице Нарсиа, десять.

— Да, все верно.

— Насколько мне известно, вы и мисс Грейс Пакард имели намерение заключить брачный союз?

— Что-то в этом роде, — небрежно бросил Харолд. — Несколько месяцев назад я купил ей обручальное кольцо, но это не было официальной помолвкой. То есть мы не определили ни даты, ни других подробностей и не давали извещения в газету.

— Понятно. А сейчас, если позволите, хотелось бы еще раз вернуться к событиям вчерашнего вечера. Я знаю, что вы уже сообщили все мистеру Брейди, но, если вам не трудно, повторите еще раз для меня. Люблю выслушивать все сам, из первых уст.

— Как я уже говорил, у меня было назначено свидание с Грейс в половине девятого.

— Минуточку, мистер Филлипс. А что было до того? В котором часу вы пришли домой с работы?

— Видите ли, — развязно ухмыльнулся Харолд, — я временно не работаю. Знаете ли, моя спина… В прошлом году меня прихватил радикулит, и мне надо поберечься.

Маллори покивал с сочувственным пониманием.

— Сам попробовал, что это такое… Значит, встреча с мисс Грейс Пакард должна была состояться в восемь тридцать вечера?

— Да, в «Кинг Армз», забегаловке на углу Лейзер-стрит, недалеко от Риджент.

— И вы явились вовремя?

— Опоздал на пару минут, а когда пришел, она уже подцепила двух фраеров.

— Кого?

— Не знаю, я раньше их никогда не видел.

— Часто она совершала такие необдуманные поступки?

— К сожалению, да. Она была… легкомысленная особа, если вы понимаете, что я имею в виду. Все ей хотелось чего-то новенького.

Его слова прозвучали словно обрывок монолога из дрянного телевизионного сериала, но Маллори, даже не поморщившись, примирительно улыбнулся и продолжил:

— Что вы сделали, когда застали ее в обществе двух посторонних?

— Я пытался ее остановить, задержать, но она не стала слушать. — Лицо Харолда вспыхнуло. — Тогда один из них схватил меня, такой здоровенный бугай. Он вывернул мне руку приемом дзюдо и повалил меня на пол. Тогда вмешался хозяин и велел ему отпустить меня и убираться.

— А что вы?

Харолд сосредоточенно сдвинул брови, словно пытаясь припомнить, а память возвращалась к нему с трудом.

— Ага, выпил по стаканчику с хозяином. Он угощал.

Поделиться с друзьями: