Адаптация
Шрифт:
В один момент она открывает глаза и садится на кровати, скидывая с себя одеяло. Сквозь ночнушку, насквозь мокрую от пота, явно проглядывает ее тело. Девушка пытается отдышаться, одновременно поправляя свои волосы.
Девушку, представшую в подобном образе, можно назвать и сексуальной, и эротичной. Но только если не смотреть на ее лицо, в котором отражается смесь боли и гнева.
Отдышавшись и придя в себя, она резко встает с кровати, берет в руку кувшин, делает жадный глоток и яростно швыряет в стену. Следом девушка хватает колокольчик, что стоит рядом, звонит в него, отбрасывает вслед за кувшином, и, резким движением, снимает
В этот момент открылась дверь и зашедшей в помещение служанке предстала смотрящая на потолок, схватившись руками за волосы и запрокинув голову, полностью нагая принцесса. Услышав, что бегут стражники, служанка быстрым взглядом осмотрела комнату на возможные угрозы, что не укрылось от пристального взгляда девушки у кровати. После служанка подала им знак рукой, чтобы они оставались на своих местах и не заходили внутрь. Сама же служанка зашла в покои и закрыла за собой дверь, слегка склонив голову.
— Что-то случилось, принцесса?
Девушка окинула свою служанку взглядом, в котором можно было заметить нескрываемый гнев, и закрыла лицо руками, садясь на кровать. Она сделала глубокий вдох, ненадолго задержала дыхание, выдохнула и, собравшись с мыслями, начала тихо говорить, заставляя максимально напрягать свой слух ее собеседницу:
— Ничего, просто приснился кошмар. Принеси таз холодной воды с полотенцем и подготовь мне тренировочный костюм. А, еще принеси в мой кабинет карту континента, и позови Матильду.
— Прошу прощения, принцесса, но, насколько я знаю, у вас отсутствует свой кабинет…
— Да? Наверное, я не до конца проснулась. Тогда принеси карту сюда. С личным кабинетом разберусь завтра. А, и убери осколки.
— Сию минуту, принцесса, — поклонилась служанка и вышла из опочивальни.
***
Спустя полчаса в спальню принцессы зашла девушка в светлых брюках и черной кожаной безрукавке, надетой поверх белой рубашки. Из-за этой безрукавки можно было спутать ее с очередным мужчиной-рыцарем, что многие, особенно при первой встрече, и делали.
Ее светлые волосы, длинной чуть ниже ушей, были аккуратно зачесаны. Глубокие голубые глаза, казалось, сверкали, отражая всполохи пламени свечей. А курносый нос придавал выражению ее лица ощущение полной уверенности в себе и своих силах. Она приложила правую руку, сжатую в кулак, к сердцу, а левой рукой аккуратно придерживала свисающий с пояса меч в ножнах.
Ни движения, ни внешний вид не выдавали того факта, что ее сон прервали каких-то двадцать минут назад.
— Вызывали, принцесса? — слегка кланяясь спросила девушка. — Чем я могу быть полезна?
— Хм? Матильда, какой был мой последний приказ? И когда я его отдала?
— Отыскать в прибрежной деревне Доминиона Кок простолюдина по имени Энди, и привести его во дворец принцесса, — Матильда немного замялась. — Приказ был отдан около трех дней назад.
— Три дня, значит… И он еще не найден, не так ли? Нет, молчи, это и так очевидно.
Принцесса замолчала и погрузилась в свои мысли. Она начала ходить из стороны в сторону по своим покоям, держась за подбородок, изредка подходя к карте, лежащей на столе. Ботинки от тренировочного костюма, который был на ней надет, ритмично цокали по полу. Этот звук не глушился даже богатыми коврами, расстеленными на полу.
Неожиданно принцесса остановилась, вскрикнула «Вот оно!» и подбежала к карте. Она начала водить по ней пальцем и, остановившись на границе между империей
и Царством Партозия, начала махать рукой, подзывая Матильду.— Смотри. Примерно через две недели, около этой деревни на границе с лесом, будут проходить работорговцы. Я не знаю их количества, но десятков пять — шесть точно. И ты точно сможешь определить их по внешнему виду.
— Мне отправиться туда лично, принцесса?
— Да, да. Не одна, конечно же, но не перебивай, — взволнованно продолжила девушка. — Тебе будет необходимо освободить всех рабов и сопроводить их в «Клевер».
— А что делать с тем простолюдином, принцесса? Остановить поиски?
— Им я займусь сама, а вот работорговцы сейчас важнее.
— Простолюдином? Сами?.. — поморщилась рыцарь.
— Работорговцы, Матильда. Приоритет — наивысший. Уровень опасности — высокий. Все заключенные ими люди должны выжить и благополучно прибыть в столицу. С учетом ограниченного времени — выдвигайтесь немедля.
— Так точно, принцесса! — поклонилась Матильда и покинула комнату.
Сделав несколько пометок на карте, девушка взяла в руки шпагу и пошла на тренировочную площадку.
— В этот раз все нужно сделать без ошибок, — пробурчала она себе под нос.
***
В просторном зале, из огромных окон которого ярко заливало своим теплым светом солнце, за длинным столом сидели, ели и переговаривались пять человек.
Один из них находится во главе стола. Мужчина в самом расцвете сил — высокий, поджарый и без лишней капли жира на теле. Его красные, не очень длинные волосы были сложены в аккуратную прическу. Бордовая мантия и черное, бархатное облачение выдавали в нем богатство и аристократичность. Своими черными, как смоль, глазами он внимательно следил за реакцией каждого присутствующего за трапезой человека.
Слева от него сидела темноволосая женщина. Роскошное и пышное зеленое платье, за счет глубокого декольте, выгодно оттеняла ее великолепную грудь. И даже легкая упитанность не умоляла ее красоты. Особенно если смотреть чуть ниже ее глаз.
По левую руку от нее, за этим длинным столом, расположились два молодых человека. Оба были одеты в такой же костюм, как и мужчина за столом, но в цветах ближе к темно-синему, чем к черному. Оба были брюнетами, но с разным оттенком. Когда один, старший, был истинным жгучим брюнетом, волосы другого играли разными оттенками благодаря падающим лучам солнца. Помимо волос разница между ними только в телосложении — один из них щуплее, и в цвете глаз — у младшего они светло-карие, а у старшего — темно-карие.
Напротив них сидела принцесса в своем светлом тренировочном костюме и забранными красной атласной лентой волосами.
— Мелисса, милая, а куда ты отправила своих рыцарей? — поинтересовался император.
— Небольшое задание, отец, — пожала плечами принцесса. — Вам не о чем беспокоиться.
— Сестра, ты опять решила притащить во дворец своих обожаемых крестьян? — усмехнулся старший брат.
Мелисса лишь уничижительно взглянула на принца, не отрываясь от трапезы. В воздухе, помимо ароматного запаха трав и цветов, повисла напряженная тишина. Императрица и ее старший сын, первый принц Империи, смотрели на принцессу, даже не пытаясь скрыть своего недовольства ее нежеланием отвечать на вопрос. Второй принц, в отличие от них, внимательно следил за реакцией своего отца-императора, любовь к дочери, у которого, проявлялась во всех его жестах и взгляде.