Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Афганский" лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг. СИ)
Шрифт:

караулка

караульное помещение

Он ждал, когда за ним придут: постучат, он откроет дверь, и его уведут в караулку, а утром — на губу.

[19, 42]

каскадер

военнослужащий подразделения специального назначения

... в Афганистан он попал уже так называемым "каскадером", то есть бойцом особо подобранной команды, где нужно уметь делать все, даже то, что считается невозможным.

[8, 249]

кефир

дизельное топливо

По

терминологии, которая была принята среди советских военнослужащих в Афганистане... "кефир" — дизельное топливо...

[3, 105]

КЗ [ка-зэ]

комбинезон, см. также комбез, КЗС

Песок раскален Палящим солнцем за пятьдесят И капли пота с КЗ стекают...

[25, 96]

КЗС [ка-зэ-эс]

комбинезон защитный сетчатый, пятнистый комбез из арсенала войск химзащиты (обработан специальным составом от радиации). Был распространен в Афганистане повсеместно. То же, что и КЗ.

[Инф.: В.Григорьев]

километровка

топографическая карта местности масштаба 1:1000 (в одном сантиметре — одна тысяча метров)

А с каким старанием, с какой прилежностью выполнял он порученное дело! Бывало до посадки в самолет не отрывался от "километровки" — все просчитает, выверит по карте.

[20, 71]

кимры

кроссовки обувного предприятия в г.Кимры

Все пятьдесят десантников в кроссовках, которые солдат зовет попросту "кимры". Они дадут фору любым самым прочным "адидасам", неизбежно разваливающимся после первой же сотни километров по каменистой пустыне или горной тропе.

[3, 56]

кирзачи

сапоги

Стоят две палатки, в одной мы сбрасываем с себя все штатское... в другой выдавали солдатское бэу (бывшее в употреблении) — гимнастерки сорок пятого года, кирзачи, портянки. Покажи эти "кирзачи" привычному к жаре негру — в обморок упадет.

[1, 149]

киризы

водоводы, подземные каналы оросительных систем (см.также "кяризы")

Киризная война... Киризы — подземные ходы, проделанные когда-то для орошения... Люди возникают из них днем и ночью, как призраки... С китайским автоматом, с камнем в руке.

[1, 98]

кишмишевка

самодельный алкогольный напиток

Поднимая рюмку "кишмишевки" (афганской слабенькой самогонки), он сказал тепло и откровенно...

[10, 43]

Правда крепких напитков типа "кишмишевки", схожей с самогоном, в древнюю пору, говорят, не было.

[9, 58]

От кишмишевки его быстро развезло, и комната закачалась в клубах сизого дыма. Он обнимался с технарями, Генкой, финансистом и заплетающимся языком врал про гражданку...

[19, 144]

колея

держать ~ю — ехать след в след (в условиях минной войны означает лишний шанс не подорваться на мине)

Ехали мы

уже из аэропорта в гостиницу. Первые часы дома. Молчим, притихли. В один миг у всех нервы не выдержали, и разом выдохнули водителю: — Колея! Колея! Держи колею! Потом хохот. Потом — счастье: да мы же в Союзе! Можно по обочине ехать...

[1, 82]

колючка

колючая проволока

Маленький одноэтажный домик особистов, построенный еще афганцами, стоял на отшибе, за баней, рядом с маскировочной сеткой пристроился бронетранспортер, а дальше шла колючка автопарка.

[19, 180]

КПП [ка-пэ-пэ]

крупнокалиберный пулемет

"Бак-пак, бак-пак", бьют метров с трехсот английские винтовки БУРы. Наши КПП (крупнокалиберные пулеметы) отвечают мощнее: "ду-ду-ду...ду-ду-ду..."

[10, 38]

клейстер

разваренные картофельные хлопья

На ужин давали клейстер — разваренные в котлах картофельные хлопья. Его никто не брал, и повара грозились, что больше ужин варить не будут. Горов приказал набрать чаю и клейстер — "нехай чижики съедят"...

[19, 16]

КНП [кэ-эн-пэ]

командно-наблюдательный пункт

Он занял позицию выше ротного КНП, ближе к хребту...

[14, 327]

Били танковые пушки, минометы и крупнокалиберные пулеметы, а на КНП царила спокойная, деловитая обстановка.

[10, 45]

Принял решение и для себя — идти в атаку вместе с расчетами АГС. И это несмотря на то, что командир полка давно ему сказал: "Еще раз узнаю, что ходил в атаку, а не руководил боем с КНП, лишишься батальона".

[29, 48]

командор, командора

обращение афганцев к советским военнослужащим

"Дух" оказался заботливым: "Ложись, командор, тут стреляют, детей твоих жалко".

[8, 183]

"Командор, большой-большой скидка только тебя!"

[3, 80]

Пули с визгом отскочили от камней у самых ног подошедшего к нам афганского офицера. — Командор, помоги, - обратился он к Василичу, как к более старшему по возрасту.

[2, 142]

Остановился бронетранспортер, выглянул механик-водитель..., а рядом уже афганские дети: "Здравствуй, командора..."

[35, 120]

комар

аварийная сигнальная радиостанция "Комар"

ПСС пыталась найти потерпевшего катастрофу летчика радиотехническим способом, наводкой на работающий "маяк" радиосигнала "комар". Однако ни летчика, ни парашют обнаружить не смогли.

[20, 113]

Экипаж... сразу обнаружил сигнал от аварийной радиостанции "Комар", которую включает НАЗ каждого летчика.

[20, 114]

комбат

командир батальона

Комбат не спеша шел вдоль застывшей колонны, прислушиваясь к неясным голосам.

[29, 15]

— Командир толковый, - заверил В-ин. Он даже удивился вопросу — будто комбат сам не знает взводных.

[40, 208]

Поделиться с друзьями: