Актриса
Шрифт:
Я был обласкан и хорошо принят. Вежливо опрошен. Он спросил, чем я занимаюсь. Я сказал, что пишу. И показал ему на всякий случай мою книгу «Голубая больница». Он спросил, было ли это переведено на английский. Я сказал — да, но мой издатель умер от страшного рака тогда, когда книга должна была идти в набор. Корди сказал, что хорошо знал Карла, моего издателя, и восхищался его смелым небольшим издательством. И его мужественной, полуторагодовалой борьбой с раком.
Я раскрыл рот, терять было нечего, и сказал:
— Мистер Корди, а
— Конечно возможно, — с мягкой улыбкой ответил он. — Мы этим и занимаемся: читаем и издаем книги. Я сам с удовольствием почитаю, не волнуйтесь. Если у вас есть возможность — оставьте нам книжку.
Я чуть не выпрыгнул из кресла.
— И хотя язык оригинала я знаю сносно, все-таки, когда у вас будет шанс, завезите мне перевод, я хочу почитать и его.
У него был громадный кабинет с очень стильной мебелью и потрясающим видом на парк.
— А как все будет происходить потом?..
Это был мой первый опыт с американскими коммерческими издательствами.
— Я прочту и если мне понравится, то порекомендую на редакторском совете, потом мы подпишем с вами контракт и издадим вашу книгу.
Я не верил своему счастью.
— Так просто?! — горели возбужденно мои глаза.
— Конечно. Очень просто. Это же Америка!
Он протянул мне руку, сказав на прощанье:
— А вдове передайте, что мы приложим все усилия, чтобы ей помочь. Вам — спасибо за участие.
— Выпьем?!
Она вздрогнула от неожиданности, потом улыбнулась:
— Да, конечно.
Мы выпили.
— В библиотеке я разыскал его книги, романы о любви, жизни, страстях — все были бестселлеры. Второй роман «Занавес» был об актрисе, которая, перебравшись в Англию, становится кинозвездой.
Я позвонил ему через две недели, как он и просил. Пару раз он не мог подойти к телефону, так как был очень занят. Еще через два дня я дозвонился ему. Недовольным тоном, удивленный, что я еще звоню, Майкл Корди сказал:
— Ничем не могу вас порадовать, мы не заинтересованы в издании вашей книги.
— Вы ее прочитали? — спросил я.
— Конечно. Больше, естественно, перевод, так как мой язык и прочее.
— Что же вам не понравилось? — осмелился спросить я.
Его удивлению и раздражению не было предела.
— Всё. Характеры очень слабые, техники никакой, это вообще не литературное произведение. И к литературе никакого отношения не имеет.
Кувалда опустилась мне на голову, горло свело судорогой.
— Как я могу забрать рукопись? — пролепетал я.
— В любое время — у моего помощника.
Он швырнул трубку, не попрощавшись. Я был ошеломлен. Убит. Я сидел дома, ощущая свою полную ничтожность и бездарность.
Издатель, который так радушно ко мне отнесся, из-за романа, который плохо написан, даже не пожелал минуты со мной разговаривать.
Через день я забрал книгу и рукопись английского перевода. Вечером я сидел
в своей квартире в полной депрессии. Я ненавидел себя и злился, что Бог не дал мне дара.Час спустя я раскрыл машинально пакет, в котором была рукопись. Когда отдавал ее, я заметил — между первыми страницами торчал волосок. Я хотел его убрать, но подумал, вдруг это плохая примета.
Приглядевшись, я не поверил своим глазам: волосок был на том же месте. Страницы в стопке были нерастрепанно сложены.
— То есть он даже не коснулся вашей рукописи, иначе волосок бы упал?
— Ни одной страницы. Обычно они смотрят первые десять и последние, иногда заглядывают в середину, прежде чем дают ответ. Я сидел, абсолютно замерши. Я дал себе слово не брать ручку в руки! Никогда.
Естественно, что для вдовы он тоже ничего не сделал.
— Необычный рассказ, — сказала моя слушательница. — Что стало с английским переводом?
— Ничего, лежит у меня среди книг талантливых писателей, умнеет.
— За ваш будущий успех! Можно я вам положу кусочек помидора и ломтик сыра?
Я поцеловал ее руку. Мне так непривычна была забота. Что меня кто-то спрашивал… Что я кого-то волновал.
Мы выпили, и я взял в рот волшебный помидор: вкус был божественный.
— Я еще никогда так часто не пил.
— Я тоже, — призналась она.
— Но похоже, это помогает в общении. Алкогольные души. — Она потянула свой джин, зазвенели льдинки.
— Лишь бы вашему внутреннему состоянию это не мешало.
— Наоборот, помогает забыться.
— А есть от чего?
— Вы обо мне слишком заботитесь.
— Что вы, пустяки. Никогда не бывает слишком. К тому же мне нужно ехать в Нью-Йорк…
Я рассмеялся. И посмотрел на рюмки.
— Когда-то я читал классную пьесу «Алкоголики с высшим образованием», которая начинается так: «Сейчас это выпьем, и сразу бежать в магазин».
Она рассмеялась.
— Когда будете в Нью-Йорке, дам вам почитать.
— Я не предполагала, что вы планируете увидеться там.
— Ну, один раз вас нужно будет вывести куда-то — в ресторан.
— Если вы мне обещаете, что только один!
Ее глаза радостно сияли. Большие глаза. Чуть навыкате.
Мне нужно было выйти, и я встал, извинившись.
— Можно подавать горячее?
— Можно, но осторожно, — сказал я. Если бы я знал, что будет на горячее. И как горячо!
Актриса зажгла свет в ванной, который включался в коридоре. Я вечно путал и был тронут ее предусмотрительностью. Я вошел и начал мочиться — естественный процесс, и вдруг из … пошли белые комки и хлопья. Какая-то сильная, колющая резь.
От боли и неожиданности я невольно вскрикнул, она сразу вошла в ванную.
— Что случилось?
Я показываю ей его: бело-мутная жидкость выступает с конца.
— Вам больно? — Она целует меня в шею.
— Что вы, мне приятно.
— Что это?