Акулы Гленарвана
Шрифт:
Я старший помощник с корвета "Беда".
Его поглотила морская вода.
И вот я теперь на чужом корабле,
Сижу, как преступник, на жестком угле… 93) от oct_ober …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать
Стол, недавно вымытый стюардом, внезапно приобрел какой-то странный металлический змеистый блеск, как будто он был оплетён тонкой серебряной сеткой. Леди Элен вскрикнула и отшатнулась, но Мак-Наббс хладнокровно провёл пальцем по необычному налёту на дубовой столешнице.
– Осторожно, майор, – тревожно воскликнул капитан Манглс. – Это может быть заразно. Вымойте сейчас же руки!
Майор покладисто кивнул и опустил руки в таз с водой.
– В тропиках полно всякой заразы, но какая могла…
Вопрос повис в воздухе. Майор поднял руки из таза, и вода поднялась за ним. Только это уже была не вода, а полушарие из льда. Майор кончиком языка коснулся таинственной иссиня-белой глыбы. Иней расцвел у него на губах. Он застыл, зашатался и грохнулся оземь. Сине-белое полушарие разбилось. Куски льда рассыпались по полу. Леди Элен бросилась к дверям, закричала, зовя на помощь.
"История! – пишет Боконон. – Читай и плачь!" 94) от herr_widerlich …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок, частично разъеденый морской водой. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух:
"Его пустозвонство юркнул по заячьей дороге со всей монетой в кисете и пучком кисеи, от которого он без ума. Куча стала поменьше на пятёрку нолей. Наша банда процветает, но без кругляшек туго. Сгребите их за шиворот. Главный вместе с кисейным товаром держит путь на соль. Вы знаете, что делать.
Боб." Для Гленарвана эта нескладица не представила никаких затруднений. Он был самый удачливый из всего шотландского авангарда искателей счастья, проникших в Патагонию, и, не будь у него способности предвидеть события и делать выводы, он едва ли достиг бы столь завидного богатства и почёта… 95) от xottabych …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые
наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух:"Мы, жители деревни Гадюкино, отрезаны от мира после многолетних дождей…" 96) от oct_ober …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко. Покончив с очисткой, лорд постучал по бутылке.
– Друзья мои, на пробке печать, а на печати волшебный знак. Я его нашел, и мне полагаются все желания.
– Не трогайте печать, милорд! – бросился к столу капитан Манглс. – Оставьте бутылку в покое! О дьявольщина!
Из бутылки, которая во время возни упала на пол, вырвался светящийся красный дым. Капитан отскочил и кинулся за кортиком. Гленарван, скрестив руки на груди, даже не шевельнулся.
Дым запульсировал и собрался в неправильной формы шар. Потом превратился в карикатурную безносую голову с огромными глазищами и чем-то вроде клюва. Голова была около фатома диаметром.
– Джинн, – проговорил Гленарван, топнув ногой, – я тебя освободил, и отныне я – твой повелитель. Мои желания…
Чудовищная голова выкинула две ужасающие лапы и схватила лорда за горло. Гленарван захрипел.
Манглс в три прыжка подскочил к голове, взмахнул кортиком и рубанул от уха, через середину. Воздух завыл, голова пыхнула дымом и резко выросла, удваиваясь в размерах. Пасть раскрылась, защелкала и взвизгнула, лапы дернули вырывающегося Гленарвана и прижали его к палубе.
Капитан кинулся оттаскивать Гленарвана, и тут его пальцы наткнулись на закатившийся под стол круглый предмет. Это была латунная печать, украшенная знаком изломанного креста и девятиконечной звезды. Не зная, что делать, Манглс зажал печать в кулаке и, выставив руку в сторону нападающего, выкрикнул формулу изгнания демонов, которой некогда его научила знакомая японка. Эффект превзошел все ожидания.
Печать зашипела и раскалилась, обжигая ладонь. Гигантская голова замерла. Повисев так минуту-другую, она взвыла, зарычала и превратилась в огромную клубящуюся тучу. Туча тонко взвизгнула, с невероятной скоростью помчалась вверх по Северному проливу и через несколько секунд исчезла вдали, только вода еще какое-то время приносила понемногу утихающий вой. 97) от avva14 …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: