Алхимики Лума
Шрифт:
*ПРИМЕЧАНИЕ: Такие вещи, как измерения или астрологические знаки, отличаются или исключены из мира Лума. Они были включены сюда ради интереса.
Notes
[
<-1
]
Чрезмерное загрязнение воздуха вредными веществами, которые выделяются в результате работы промышленных производств, транспорта и теплопроизводящих установок при определённых погодных условиях.
[
<-2
]
Получивший сомнительную известность, вызывающий много разговоров, толков
[
<-3
]
Изделие (приспособление),
[
<-4
]
Forsaken — покинутый, брошенный
[
<-5
]
Доброе дело; помощь, услуга
[
<-6
]
Аугментация человека, также называемая улучшением человека, может быть определена как область исследований, которая фокусируется на методах и технологиях, которые могут быть применены для улучшения восприятия, действий или когнитивных способностей людей. Это улучшение достигается за счет использования усовершенствованных облачных технологий и технологий, основанных на безопасности, искусственном интеллекте, а также слиянии и расщеплении информации.
[
<-7
]
Сепия:
1. Светло-коричневое красящее вещество.
2. Оттенок коричневого цвета.
3. Цвет, присущий старым чёрно-белым фотографиям.
4. Имитация такой фотографии.
Натуральная сепия изготавливалась из чернильного мешка морских моллюсков — каракатицы, кальмара.
[
<-8
]
Сбруя — это совокупность предметов, предназначенных для запряжки или седлания лошади и других тягловых животных. В устаревшем значении словом «сбруя» также называют воинское снаряжение, доспехи.
[
<-9
]
Mercury — ртуть
[
<-10
]
Частый, постоянный, обычный посетитель
[
<-11
]
Шлак (шлаг) в металлургии — это побочный продукт или отход от производства металла после очистки от остатков ценных компонентов, отправляемый в отвал.
[
<-12
]
В средневековой Западной Европе мальчик из дворянской семьи, состоявший на службе в качестве личного слуги у знатной особы. Первая ступень к посвящению в рыцари.
[
<-13
]
Рафинирование-это процесс удаления примесей из металлов с целью получения металлов высокой чистоты.
[
<-14
]
Тёзка — это человек, географическое местоположение, здание или другой объект, который носит то же имя, что и другой.
[
<-15
]
Альков — это углубление, ниша в комнате или другом помещении.
[
<-16
]
1. многооперационная лесозаготовительная машина, предназначенная для валки, обрезки сучьев и раскряжевки сортиментов на лесосеке
2. различные собирающие машины в фантастике
[
<-17
]
1. Книга форматом в половину листа (тип. устар.). 2. Вообще толстая книга большого формата (разг.).
[
<-18
]
Констебль (англ. constable) — административная должность в англоязычных странах, как правило, в правоохранительных органах. В современных Великобритании, США, Канаде,
Новой Зеландии и др. констебль — низший полицейский чин.[
<-19
]
No half measures — это идиома, которая переводится как «никаких компромиссов» или «никаких полумер».
[
<-20
]
В транспортных сетях терминал — пункт посадки/высадки пассажиров, погрузки/выгрузки грузов, а также их буферного накопления (т. е. вокзал, я оставила «терминал», потому что в тексте есть «Тер.»)
[
<-21
]
Фасциит некротизирующий — быстро прогрессирующее воспаление фасций, сопровождаемое развитием сосудистого тромбоза и, как следствие, обширным некрозом вовлечённых в патологический процесс тканей, тяжёлой интоксикацией. Кожные покровы над зоной поражения могут оставаться неизменёнными, что может привести к недооценке тяжести процесса. Может развиться после колотых и огнестрельных ранений, оперативных вмешательств.
[
<-22
]
Вивисекция, живосечение (от лат. vivus — живой и sectio — рассекание) — проведение хирургических операций над живым животным с целью исследования функций организма (либо для извлечения отдельных органов), изучения механизмов действия лекарственных средств, разработки методов хирургического лечения или же в образовательных целях.
[
<-23
]
Рабское, льстивое угодничество, низкопоклонство перед кем-либо или перед чем-либо; раболепие
[
<-24
]
Mum’s the word — ни слова об этом, молчок, помалкивай, никому не говори.
Дословно — тсс/молчание — это слово.
[
<-25
]
Узел, в котором сходятся транспортные потоки
[
<-26
]
С большой торжественностью, пышностью
[
<-27
]
1. Артиллерийский снаряд, начиненный круглыми пулями для массового поражения противника на близком расстоянии.
2. Крупная дробь для охотничьего ружья.
[
<-28
]
Приобретший неприятный запах и горький вкус вследствие порчи (о пищевых продуктах); прогоркший
[
<-29
]
Мотодельтаплан — это сверхлегкий летательный аппарат, который оснащен двигателем, т. е. силовой установкой, обеспечивающей его запуск и поддержание в воздухе.
[
<-30
]
Ялик — это небольшая шлюпка с одной или двумя парами весел.
[
<-31
]
Глиф может иметь следующие значения: 1. Рельефно вырезанная фигура, вырезанный или написанный на камне или дереве символ: пиктограмма, идеограмма, слог или логограмма. 2. Графический символ, символический знак.
[
<-32
]
До настоящего времени, до данного момента
[
<-33
]
У слова «обод» есть несколько значений:
Наружная часть колеса в виде круга, опирающегося на спицы и обтягиваемого сверху шиной.
Часть какого-либо предмета, устройства и т. п. в форме кольца, овала, охватывающая и скрепляющая другие части.
Круглая или дугообразная скрепа.
Круги под глазами или вокруг глаз.
Зачарованное место, околдованное место (пск., твер.).