Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Алхимики Лума
Шрифт:

*ПРИМЕЧАНИЕ: Такие вещи, как измерения или астрологические знаки, отличаются или исключены из мира Лума. Они были включены сюда ради интереса.

Notes

[

<-1

]

Чрезмерное загрязнение воздуха вредными веществами, которые выделяются в результате работы промышленных производств, транспорта и теплопроизводящих установок при определённых погодных условиях.

[

<-2

]

Получивший сомнительную известность, вызывающий много разговоров, толков

[

<-3

]

Изделие (приспособление),

которое объединяет несколько патронов вместе и служит для облегчения и ускорения заряжания стрелкового оружия и малокалиберных пушек.

[

<-4

]

Forsaken — покинутый, брошенный

[

<-5

]

Доброе дело; помощь, услуга

[

<-6

]

Аугментация человека, также называемая улучшением человека, может быть определена как область исследований, которая фокусируется на методах и технологиях, которые могут быть применены для улучшения восприятия, действий или когнитивных способностей людей. Это улучшение достигается за счет использования усовершенствованных облачных технологий и технологий, основанных на безопасности, искусственном интеллекте, а также слиянии и расщеплении информации.

[

<-7

]

Сепия:

1. Светло-коричневое красящее вещество.

2. Оттенок коричневого цвета.

3. Цвет, присущий старым чёрно-белым фотографиям.

4. Имитация такой фотографии.

Натуральная сепия изготавливалась из чернильного мешка морских моллюсков — каракатицы, кальмара.

[

<-8

]

Сбруя — это совокупность предметов, предназначенных для запряжки или седлания лошади и других тягловых животных. В устаревшем значении словом «сбруя» также называют воинское снаряжение, доспехи.

[

<-9

]

Mercury — ртуть

[

<-10

]

Частый, постоянный, обычный посетитель

[

<-11

]

Шлак (шлаг) в металлургии — это побочный продукт или отход от производства металла после очистки от остатков ценных компонентов, отправляемый в отвал.

[

<-12

]

В средневековой Западной Европе мальчик из дворянской семьи, состоявший на службе в качестве личного слуги у знатной особы. Первая ступень к посвящению в рыцари.

[

<-13

]

Рафинирование-это процесс удаления примесей из металлов с целью получения металлов высокой чистоты.

[

<-14

]

Тёзка — это человек, географическое местоположение, здание или другой объект, который носит то же имя, что и другой.

[

<-15

]

Альков — это углубление, ниша в комнате или другом помещении.

[

<-16

]

1. многооперационная лесозаготовительная машина, предназначенная для валки, обрезки сучьев и раскряжевки сортиментов на лесосеке

2. различные собирающие машины в фантастике

[

<-17

]

1. Книга форматом в половину листа (тип. устар.). 2. Вообще толстая книга большого формата (разг.).

[

<-18

]

Констебль (англ. constable) — административная должность в англоязычных странах, как правило, в правоохранительных органах. В современных Великобритании, США, Канаде,

Новой Зеландии и др. констебль — низший полицейский чин.

[

<-19

]

No half measures — это идиома, которая переводится как «никаких компромиссов» или «никаких полумер».

[

<-20

]

В транспортных сетях терминал — пункт посадки/высадки пассажиров, погрузки/выгрузки грузов, а также их буферного накопления (т. е. вокзал, я оставила «терминал», потому что в тексте есть «Тер.»)

[

<-21

]

Фасциит некротизирующий — быстро прогрессирующее воспаление фасций, сопровождаемое развитием сосудистого тромбоза и, как следствие, обширным некрозом вовлечённых в патологический процесс тканей, тяжёлой интоксикацией. Кожные покровы над зоной поражения могут оставаться неизменёнными, что может привести к недооценке тяжести процесса. Может развиться после колотых и огнестрельных ранений, оперативных вмешательств.

[

<-22

]

Вивисекция, живосечение (от лат. vivus — живой и sectio — рассекание) — проведение хирургических операций над живым животным с целью исследования функций организма (либо для извлечения отдельных органов), изучения механизмов действия лекарственных средств, разработки методов хирургического лечения или же в образовательных целях.

[

<-23

]

Рабское, льстивое угодничество, низкопоклонство перед кем-либо или перед чем-либо; раболепие

[

<-24

]

Mum’s the word — ни слова об этом, молчок, помалкивай, никому не говори.

Дословно — тсс/молчание — это слово.

[

<-25

]

Узел, в котором сходятся транспортные потоки

[

<-26

]

С большой торжественностью, пышностью

[

<-27

]

1. Артиллерийский снаряд, начиненный круглыми пулями для массового поражения противника на близком расстоянии.

2. Крупная дробь для охотничьего ружья.

[

<-28

]

Приобретший неприятный запах и горький вкус вследствие порчи (о пищевых продуктах); прогоркший

[

<-29

]

Мотодельтаплан — это сверхлегкий летательный аппарат, который оснащен двигателем, т. е. силовой установкой, обеспечивающей его запуск и поддержание в воздухе.

[

<-30

]

Ялик — это небольшая шлюпка с одной или двумя парами весел.

[

<-31

]

Глиф может иметь следующие значения: 1. Рельефно вырезанная фигура, вырезанный или написанный на камне или дереве символ: пиктограмма, идеограмма, слог или логограмма. 2. Графический символ, символический знак.

[

<-32

]

До настоящего времени, до данного момента

[

<-33

]

У слова «обод» есть несколько значений:

Наружная часть колеса в виде круга, опирающегося на спицы и обтягиваемого сверху шиной.

Часть какого-либо предмета, устройства и т. п. в форме кольца, овала, охватывающая и скрепляющая другие части.

Круглая или дугообразная скрепа.

Круги под глазами или вокруг глаз.

Зачарованное место, околдованное место (пск., твер.).

Поделиться с друзьями: