Алиса в стране чудес в стихах
Шрифт:
Сначала вдалеке,
Бежит ушастый наш дружок
В парадном сюртуке.
Перчатки, веер держит он,
Бубнит, хвостом тряся:
«Мне к Королеве 8 на приём
Опаздывать нельзя!»
Алиса нежным голоском,
Как персик, как безе,
Начать решила диалог:
«Не фкажете ли, фэр…»
От страха Кролик подскочил
На месте, словно мяч,
Перчатки, веер уронил
И вмиг унёсся вскачь.
8
В оригинале Кролик опаздывает к Герцогине, но в дальнейшем он к ней так и не приходит. Алиса
Алиса теперь Мэри-Энн
«Какой сегодня странный день!
Сама я не своя!
Мозги конкретно набекрень,
Быть может, я – не я?
Ответь-ка быстро: дважды два?
Четыре. Дважды три?
Пять. Или шесть? Да я едва
Считаю, ты смотри!
А ну английский: London is
The capital 9 … чего?
Парижа что ли? А Париж –
Столица Рима, во!
Познания, как у овцы.
Попробуем стихи:
Скажи-ка, дядя, ведь скворцы
9
London is the capital of Great Britain – Лондон – столица Великобритании. Стандартная фраза из английского учебника.
Годятся для ухи?
А веер с кроликом был мил!»
Она его взяла
И, ноготками подцепив,
Перчатки подняла.
Затем, надев на пальцы их,
Велела: «Будь шутом,
Читай прекрасной даме стих
Дрожащим голоском!»
Махая веером, она
Заблеяла овцой,
Ну а закончила читать
С басистой хрипотцой:
Скажи-ка, дядя, ты б вкусил
Румяный, хитрый пирожок?
Жилетку кролик нацепил
И лучше выдумать не мог!
Еще в полях белеет мех,
А волки уж в лесу шумят,
Бегут и будят сонных тех,
Кто сам обманываться рад.
Они гласят: «Мы молодцы!
Одели модно весь народ.
Мы молодой овцы гонцы,
Весьма идёт, весьма идёт!»
Тем временем перчатки вниз
Съезжают до плеча.
В мгновенье ока взмах ресниц –
На уровне ключа.
Его бы взять, но, словно лифт,
Проносится она
И видит на коробке шрифт
Размером со слона!
«Прочь веер, а не то, боюсь,
Уменьшусь я, пока
Нечаянно не превращусь
В молекулу белка.
Какой сюрприз, кругом вода!
Солёная – ура!
Так я на море, красота!
Купайся, загорай!
Отсюда поездом домой
Поехать можно, но
Сперва с сестрой и шаурмой
Завалимся в кино.
Да здесь по шейку глубина,
Не море это – факт,
Его наплакала сама,
Смеховищный чудакт!
И дома на сестры вопрос:
«Где шлялась ты полдня?»
«Я утонула в море слёз», –
Жутя, отвечу я.
Там кто-то плещется. В беде
Я, видно, не одна!
А ну поближе. Чья в воде
Сереется спина?
Похоже, тут гиппопотам.
Или гиппопотут?
Ах, это мышь, как великан!
Нет, я, как лилипут!
Вы не подскажете, куда
Мне плыть, чтобы приплыть?»
Алису вежливой всегда
Учили в школе быть.
В ответ ни звука,
будто Мышь 10Воды в рот набрала.
В Алисе такта выше крыш:
«Я вас не отвлекла?
Вы пропищать могли бы SOS?
Пип-пип – и по волнам
Корабль примчится, и матрос
Забросит кошку 11 к нам».
10
У Кэрролла Мышь то среднего, то мужского пола: сначала он употребляет местоимение it, но в последнем предложении третьей главы дает понять, что Мышь это ОН: Mouse had changed his mind… В русских переводах традиционно этот персонаж женского пола. Судя по поведению Мыши, она скорее девочка: амбициозна, импульсивна и обидчива.
11
Кошка – абордажный якорь из тех-четырех крючьев.
Как скутер, Мышь рванула прочь.
Алиса со всех рук –
Вдогонку с криком: «Нам помочь
Могла бы кошка-крюк!
Забыла я, что вам коты
Не нравятся порой».
– Порой!? – вскричала Мышь. – Да ты
Смеёшься надо мной!
– О, нет! И впрямь среди мурлык
Бывают шалуны,
Но как пушисты и милы!
Как ловко ловят мы…
– Ты издеваешься, смотрю.
– Простите, я молю!
Я просто кошечек люблю,
Особенно свою.
Собачек тоже. Пёсель наш –
Терьер, безумно мил,
Он хоть на вид такой няш-мяш,
Всех крыс переловил!
Куда же вы? – Но Мышь плыла
Почти что как дельфин.
За ней пернатых несть числа.
Откуда все они?
Странные скачки
Орлёнок, гусь и попугай,
Носатый дронт Додо,
Сорока, кенар и бугай 12 ,
Ещё бог знает кто.
Барахтаясь, все косяком
За Мышью подались
И, выйдя на берег гуськом,
12
Бугай – болотная выпь, или водяной бык – птица семейства цапель.
От холода тряслись.
Мышь раскомандовалась: «Вас
Я мигом просушу:
Услышьте мой свободный глас!
Так, тихо попрошу!»
Алиса в шоке: «Вот те раз!
Мышь глазом говорит!
И как вообще какой-то глаз
Свободным может быть?»
А Мышь продолжила: «Подтип –
Системный аспартам,
Гораздо вредоносней чип,
Чем нежели мундан.
Рассмотрим поздний акмеизм,
Баянистый флюид,
Его влачит, как экзотизм,
Прошаренный пиит» 13 .
Додо, набравши воздух в грудь,
Осмелился прервать:
«Сухая лекция ничуть
Тепла не сможет дать.
Достаточно, как политрук,
Сушить нам всем мозги!
Постройтесь друг за другом в круг,
Помчались, голубки!»
Комично выглядел забег:
Кто в лес, кто по дрова.
Алисе удавалось смех
Сдержать едва-едва.
Хвосты и крылья волоча,
Вприпрыжку и пешком,
13
В оригинале Мышь начинает читать сухую и насыщенную собственными именами лекцию о Вильгельме Завоевателе, который основал династию английских королей, но вряд ли эта заумь могла присниться Алисе. А русскому читателю это вообще не интересно. Бессмысленный набор малознакомых слов звучит гораздо смешнее.