Алиса. Другая история Страны чудес
Шрифт:
У подножия этих холмов носились гигантские муравьи. Они толкали испачканные красные тележки. Исходя из какого-то соображения, логики или закономерности, одним только им ведомых, насекомые запускали лапы в тележки, выбирали предмет (антенны двигались в воздухе, словно ловя приказы, что делать), а затем бросали его в тот или иной костёр.
Как вдруг один муравей поменьше начал активно жестикулировать усиками и лапами.
– Нашла! Нашла!
Алиса прижала ладони к вискам, непривычная к такой форме общения. Было больно. Шляпник натянул цилиндр до самого подбородка.
К крикунье, шевеля антеннами, бросилось с десяток других
Работница подняла находку так, чтобы её видели все: крохотную куколку без головы.
– Мусор, это мусор?
– Это игрушка?
– Это кукла, кукла без головы?
– С этим можно играть?
– Ей оторвал голову мальчишка?
– Она ещё годится?
– Не важно, смотрите! – сказал первый муравей, торжественно покопавшись в своей тележке ещё немного и поднимая крошечную штуковину, покрытую волосами. – А вот и голова! Это кукла, как ни крути! Игрушка!
– Игрушка, игрушка, игрушка! – подхватили остальные.
Радостно щёлкнув жвалами, муравей бросился прочь, держа игрушку высоко перед собой.
Товарищи тут же забрались на её тележку и принялись методично перебирать оставшееся содержимое в надежде, что им тоже улыбнётся удача и они найдут другие игрушки.
– Должна отметить, это довольно умно, – сказала Алиса, беря Шляпника за руку и увлекая его подальше от пугающе крупных насекомых. – Использовать муравьёв для сортировки. Как в сказке про принцессу, высыпавшую крупу из мешков на траву, чтобы несчастный поклонник собрал всё до последнего зёрнышка, заново наполнив мешки... где ему на помощь пришли дружелюбные муравьи.
– Точно, только безголовая кукла ужасна, как и гигантские муравьи, как и всё это, – заметил Шляпник.
В одной из груд медленно обугливался скелет. Было сложно сказать наверняка, был ли он чьими-то останками или анатомической моделью из лаборатории.
Обломки сдвинулись, когда что-то наконец рухнуло, слишком обугленное, чтобы продолжать удерживать вес. Скелет при этом слегка повернулся, будто специально посмотреть на Алису.
– О, – вымолвила Алиса, отворачиваясь и сглатывая, борясь с рвотными позывами. И всё же, как бы потрясена она ни была, Шляпник беспокоил её куда больше. У него был мрачный и безразличный вид. Он опять принялся распрямляться, стал выше. Голова и цилиндр при этом уменьшились.
– Ты когда-нибудь пробовал летучую ириску? – спросила она быстро.
– Нет, что такое...
Алиса достала конфету и бросила её ему в голову. Угощение ударилось о поля цилиндра и упало: прямиком в открытый рот Шляпника, который тот приготовил как раз вовремя.
– Во дворец! – радостно объявила Алиса, закидывая другой леденец себе в рот. Она прикрыла один глаз и махнула рукой, словно отодвигая горящую кучу... и та отошла на задний план неожиданно и незаметно: обман зрения сработал.
– Во дворец! – поддержал её Шляпник, рассасывая карамельку. Он снова взял Алису за руку и зашагал вприпрыжку. Алиса уже хотела сказать, чтобы он не скакал с конфетой во рту, ведь так можно подавиться, но мудро решила этого не делать.
(Хорошо, что она прихватила с собой кулёк конфет. Так ей кто-то посоветовал... кто бы это мог быть? Всегда держи при себе пакет конфет? Однажды это может спасти кому-то жизнь? Нет, никак не вспомнить...)
Муравьи не
обращали на них внимания. Прямо как в реальном мире. Если, конечно, более юная проказница Алиса не чинила на их пути препятствия: скажем, в виде камня или капли мёда. Найдя минутку взглянуть на очередную тележку или сортируемый хлам, оба путника пытались комментировать увиденное непринуждённо. «Какая необычная форма у этого пуфика» или «У моей тёти была похожая взбивалка». В остальном их продвижение среди мусорных куч было бесшумным, не считая щёлканий муравьёв.Как вдруг Алису начало охватывать странное чувство. Пугающее, вызывающее мурашки. И, как ни странно, оно не имело никакого отношения к гигантским насекомым.
Она повернулась, чтобы оглядеть опустошённую территорию позади. Она будто была на роскошном, многолюдном званом вечере, и кто-то то и дело продолжал наступать ей на платье. Или собирался наступить.
– Что это ты делаешь? – спросил Шляпник, когда она остановилась в третий раз. – Ты нервничаешь, как детёныш шорька в мягколесье.
– У меня такое ощущение, что за нами следят, – призналась Алиса, в который раз оборачиваясь и осматривая горизонт. Шляпник повторил за ней, но не увидел никого, кроме беспечных насекомых.
– Позади нас точно ничего нет, – сказал Шляп-ник.
– Конечно, ведь ваша смерть перед вами, – прошелестел сухой шёпот.
Алиса резко обернулась.
Перед ними стоял скелет, очень похожий на тот, который она заметила в горящей куче мусора ранее: на костях то тут, то там виднелись подпалины. Наверняка это был он. При ближайшем рассмотрении скелет оказался странно угловатым, с безжизненными геодезическими глазами и перевёрнутой трапецией вместо черепа. А ещё он выглядел... плоским. Тоньше карты, даже когда изогнулся, чтобы вытащить меч – жуткую на вид половину ножниц. Дыра на том месте, где должен находиться нос, была единственной частью его тела без прямых линий. Она выглядела как перевёрнутое сердце.
– Карторез, – прошептал Шляпник хриплым от страха голосом.
– Здравствуйте, – сказала Алиса, слегка присев в реверансе. – Мы пойдём дальше, если не возражаете...
– Вот только я возражаю, – сказал скелет, при-двигаясь ближе. Плоские и костлявые пальцы ног тихо щёлкали по земле. – Я привожу шансы к одному знаменателю. Забочусь, чтобы всякая игра была честной. Я великий уравнитель. Сметаю преимущества шулеров. Я пришёл за тобой.
– С чего вдруг? – спросила Алиса, пытаясь не дать голосу задрожать. – Я никогда не жульничаю. Больше нет. Я взрослая, а не ребёнок.
– Ты определённо пытаешься сжульничать, малышка Алиса. Тащишь в эту игру целую новую колоду. Это несправедливо по отношению к червям.
– Прошу прощения! – возмутилась Алиса. – У твоей королевы всё оружие, все солдаты, все войска, вся власть, все игрушки...
– Игрушки пока не все, – перебил её скелет. – До поры до времени.
– ...все дороги, города, темницы, тюрьмы и гарроты против несчастных жителей владений Червей, и ты обвиняешь меня в жульничестве, потому что я хочу уравнять шансы? Привлекая равного по силе союзника?
– Её не было в игре в самом начале, когда объявили правила, – сказал скелет, меняя позу и обхватывая лезвие поудобнее.
– У этого безумия никогда не было точного начала, и никто не озвучивал правила!
– Это ты так говоришь.
– По-моему, ты просто ищешь оправдание тому, зачем тебя послали за мной, – выпалила Алиса. – Или способен делать только то, для чего тебя создали, и Королева Червей каким-то образом исказила слова и правила, чтобы ты считал, что вершишь правосудие. Когда на самом деле...