Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Алмазная принцесса
Шрифт:

– Я просто хочу тебе помочь, – добавила она, проведя рукой по его щеке.

И произошло чудо. Он медленно выдохнул, словно выпуская напряжение, открыл и закрыл рот несколько раз, прочистил горло и наконец изрек:

– Мы никого не обманули.

– Они только узнали. Нужно время…

– Ничего не получится.

Руби похолодела от спокойной уверенности в его тоне.

– Вот уж не думала, что ты такой слабак. – Она посмотрела на него с вызовом.

– Мы впустую тратим время, – устало ответил Джекс, и складки у его губ стали еще глубже. – Они не примут меня.

Они всегда будут помнить о моем отце.

В его вздохе было столько боли, что она обняла его за шею и практически повисла на нем, с ужасом думая о том, что будет, если она не сможет до него достучаться и он уйдет.

– И я их понимаю. – Он говорил так тихо, что она едва его слышала.

– Ты не такой, как он.

– Откуда ты знаешь? Ты не знала его. Он использовал людей ради своих целей. Он всегда старался быть на шаг впереди всех, любой ценой. Он подавлял свои эмоции и никому не доверял. – Он расцепил ее руки. – Ты все еще думаешь, я не такой, как он?

– Ты не…

– Правда? – Джекс словно выплюнул это слово. – Если хорошенько подумать, все это можно сказать и обо мне. Например, я использую тебя, всегда стараюсь оставить последнее слово за собой, подавляю свои истинные чувства и… – Джекс оборвал себя на полуслове, и на его лице появилось испуганное выражение, словно он сказал слишком много.

Руби сгорала от желания спросить его, что он имел в виду под «истинными чувствами».

– Это я сделала тебе предложение, помнишь? Это я использую тебя и пытаюсь сохранить первенство в ювелирном бизнесе.

Он покачал головой:

– Что мы делаем, Руби? Это неправильно.

– Ты имеешь в виду наш брак?

Она видела его разным – гордым, высокомерным, авторитарным. Но никогда – побежденным. Он прислонился к стене.

– Мне надоело врать.

Она расслышала, как он почти беззвучно добавил:

– Все-таки я такой же, как отец.

Она схватила его за руку и затащила в лифт:

– Достаточно глубокомысленных измышлений и серьезных разговоров. Пойдем и займемся чем-нибудь более увлекательным.

И, слава богу, его не надо было просить дважды.

Глава 12

– Вернись в постель.

Руби со вздохом отвернулась от потрясающего вида ночного Мельбурна, который наблюдала из огромного окна во всю стену, и плюхнулась обратно в кровать. Джекс лежал, опершись на локоть. Простыня, накинутая на его тело, почти ничего не прикрывала, и Руби, залюбовавшись обнаженным торсом, спросила себя, как она сможет отказаться от этого сокровища.

Очередной фантастический секс заставил их на время забыть о прошедшем приеме, но не смог окончательно стереть из памяти события этого вечера.

– Замерзла? – Он пробежался пальцами по ее руке, задержавшись в локтевой впадинке и двинувшись дальше, выводя зигзаги, заставляя мысли одна за одной улетучиваться из ее головы.

Сейчас ей нельзя было отвлекаться. Сейчас необходимо было найти решение. Заставить общество поверить в их брак, принять Джекса и спасти «Сиборн».

– Нет, все нормально. – Руби села на край кровати. – Или, по крайней мере,

будет, когда я найду решение.

– Для чего?

– Для всего.

– Мы можем постараться выйти из этой ситуации с наименьшими потерями.

У нее внутри все сжалось.

– Ты действительно этого хочешь?

Он кивнул, не сводя с нее пристального взгляда:

– Мне это кажется наиболее разумным.

Руби с раздражением выдернула руку:

– Итак, я теряю компанию, ты теряешь выход на международный рынок, и мы оба теряем лицо. – Она покачала головой. – Это плохая идея.

– Что ты хочешь от меня? Мне легче выставить себя на аукцион на благотворительном балу в каком-нибудь захолустье, чем оказаться в одной комнате с этими снобами.

Несмотря на то что дела обстояли хуже некуда, Руби не могла удержаться от улыбки, представив, как ее угрюмый муж стоит перед толпой беснующихся женщин, желающих его купить.

– Ничего смешного, – заявил Джекс, скрестив на груди руки.

– Я и не смеюсь. Может, я тоже хочу участвовать в аукционе? Хотя кому нужен ювелирный дизайнер?

Она оборвала себя на полуслове, осененная идеей, явившейся неизвестно откуда, и подпрыгнула на кровати.

– Что?

– Есть! – Руби смачно поцеловала его в губы, наслаждаясь его шоком. – Ты гений!

Выражение его лица немного смягчилось.

– Это само собой разумеется, но что привело тебя в такой восторг? – Он ухмыльнулся. – Кроме меня.

Она легонько стукнула его по голове:

– Мне надо устроить аукцион. Создать побольше шумихи. Выставить самые лучшие, эксклюзивные изделия. Самый большой ювелирный аукцион, который когда-либо видел Мельбурн.

Руби металась по комнате, идеи лезли в ее голову, распихивая друг друга.

– Нужно обязательно использовать социальные сети. И организовать все как можно скорее. Например, через неделю. Редчайший шанс приобрести авторские украшения за небольшие деньги. Нужно подумать о месте проведения. Может, мельбурнский муниципалитет? Или…

– Стоп, притормози. – Он сел, скрестив ноги, и она молилась про себя, чтобы эта простыня не сползла с него окончательно. Сейчас ей ни в коем случае нельзя отвлекаться. – Разве на подготовку не потребуется куча времени?

Руби отмахнулась:

– У меня есть контракты. Все это реально. – Она мерила шагами комнату, почти трясясь от возбуждения. – Я сделаю это. Отвоюю прежние позиции в ювелирном мире. На этом можно очень много заработать. – Она прищелкнула пальцами. – Почему я не подумала об этом раньше?

По его лицу расползлась довольная сексуальная улыбка.

– Потому что это я тебя вдохновил.

Руби издала звук, подобный сдувающемуся шарику, и презрительно фыркнула.

– Ты ляпнул что-то про аукционы в захолустье, а мне пришла в голову гениальная идея. Так что это я гений.

Он похлопал ладонью по кровати:

– Почему бы новоиспеченному гению не опустить сюда свою прекрасную задницу, и мы все обдумаем.

Слава богу, пораженческие настроения, грозившие разрушить их брак, который еще толком не начался, оставили его. Она упала в его объятия:

Поделиться с друзьями: