Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
— Очевидно, вы крепко спите? — спросил Пеллурия, вешая свою широкополую шляпу на крючок.
— Да, но теперь я уже окончательно проснулся. Рассказывайте о ваших приключениях, Пеллурия.
Сыщик взял с ночного столика спички и закурил сигару.
— Сегодня ночью произошло черт знает что такое! — проворчал Пеллурия и засветил электрическую лампочку.
— А что случилось?
— Калиостро ужасный болван! — продолжал Пеллурия, и тоже закурил сигару.
— В чем же дело? Говорите яснее!
— Этот старый дурак похитил Лючию Беллини!
— Быть
— А между тем это так! Он хотел на ней жениться, хотя годится ей в отцы! Ведь вы знаете, что после смерти старика Беллини Лючия становится главою нашего союза, а так как Калиостро добивается главенства и Лючия отказала ему в своей руке, то он и похитил ее вчера вечером и перевез на главную квартиру «Черной сотни», чтобы заставить ее согласиться выйти за него замуж.
— И там он ее держит в плену?
— Нет, она бежала!
— Стало быть, вы ее освободили?
— Нет не я, — проговорил Пеллурия с глубоким вздохом, — и я очень жалею, что не имел случая сделать это!
— Но каким же образом могла она бежать?
— Ей помог один из сторожей, который, однако, вероятно, чем-нибудь не угодил ей. Как бы там ни было, она ударила его каким-то орудием по голове, он лишился чувств, а она заковала его в те же цепи, в которые раньше была закована сама.
— Как? Калиостро дерзнул наложить на нее оковы?
— Да! Он хотел заставить ее смягчиться, но Лючии удалось вырваться и все наши поиски ни к чему не привели. В конце концов мы впятером отправились к Калиостро и известили его о случившемся.
— А он что?
— Он поклялся, что виновных завтра же постигнет страшная кара, другими словами, завтра один из нас будет убит, по всей вероятности я! Дело в том, что Калиостро подозревает меня в том, что я помог Лючии бежать.
Сыщик задумчиво выпускал клубы дыма. После некоторого молчания он сказал:
— Слушайте, Пеллурия! Вам нечего беспокоиться! Если Калиостро позволит себе слишком много, то мы его припугнем!
— Как так? — спросил Пеллурия.
— Неужели вы меня не понимаете?
— Понимаю, но это дело очень опасное!
— Какое дело?
— Воспрепятствовать Калиостро принять участие в заседании «Черной сотни», на котором вы должны быть избраны!
— Почему именно? — спросил сыщик.
— Только таким образом и можно спасти мне жизнь! Если он будет председательствовать на этом заседании, он непременно отдаст приказ убить меня, в этом я готов поклясться! Я только и думал об этом, когда шел сюда. Я в сущности собирался исчезнуть куда-нибудь, хотя тогда вы не были бы приняты в число «Черной сотни».
— Глупости, Пеллурия! К чему эта трусливость? — воскликнул сыщик, — я уже составил себе план, но прежде чем объяснить вам его, я попрошу вас ответить мне на некоторые вопросы. Хотите?
— Спрашивайте.
— Прежде всего скажите: вы на самом деле уже подготовили мое избрание?
— Конечно! Вы можете уже считать себя принятым.
— Известно ли вам, где проживает Калиостро? — продолжал сыщик.
— Ведь я вам сказал,
что был у него на квартире.— Знаете ли вы расположение комнат?
— Я разобрался бы там хоть с завязанными глазами.
— В таком случае, теперь как раз пора действовать, — сказал сыщик, откинул одеяло, вскочил с постели и начал одеваться.
— Действовать? Для чего? — спросил Пеллурия в изумлении.
— Для того, чтобы взять в плен Калиостро, — спокойно ответил сыщик, — с тем, чтобы выпустить его лишь завтра, после заседания.
— Как? Вы дерзнете…
— Смелым Бог дает удачу! А так как ваша жизнь в опасности, то мы должны оставить в стороне всякие иные соображения!
— Но как же вы хотите устроить это?
— Очень просто! Мы вывезем его из дома и доставим сюда.
— Легко сказать! Не забывайте, что дом Калиостро снабжен всевозможными предохранительными аппаратами!
— Пустяки! С ними справиться опытному человеку нетрудно. А где он живет?
— На авеню Мэдисон, вблизи 29-й улицы.
— Идем сейчас туда.
— А мне пойти в этом рваном наряде, что ли? — спросил Пеллурия, оглядывая себя.
— Конечно! Калиостро вас и не узнает вовсе.
— Допустим, ваш план удастся! Что же мы тогда с ним сделаем?
— Да я ведь говорил, что мы привезем его сюда.
— А каким же образом мы будем везти его по улицам?
Мнимый Марко Спада насмешливо улыбнулся:
— Только об этом вы заботитесь? Не беспокойтесь, это я устрою! На 24-й улице, вблизи 3-й авеню, имеется манеж, с владельцем которого я давно знаком. Туда мы прежде всего и поедем! Вы подождете на улице, пока я разбужу владельца манежа и возьму карету с лошадьми, да сговорюсь с кучером. Я знаю там такого кучера, который за хорошую плату будет молчать, как немой. Вблизи дома Калиостро мы выйдем из кареты. Кучер нас подождет, а мы войдем в квартиру, прокрадемся в спальню и захлороформируем Калиостро. Затем перенесем его в карету и привезем сюда.
— План-то у вас хороший, — согласился Пеллурия, — но я сомневаюсь в успешном его исполнении. Не лучше ли, если мы раз и навсегда избавимся от Калиостро?
— Если вас это может успокоить, то почему бы и нет? Но нам надо торопиться, ночь приходит к концу.
Пеллурия стал ждать сыщика на улице, стоя перед гостиницей Ашлэнд; владелец манежа знал Ника Картера и когда сыщик назвал себя, то моментально все необходимое было к его услугам.
Кучер, хитрый парень, усмехнулся, когда сыщик приказал ему обращаться к нему, как к мистеру Спада.
Затем сыщик и Пеллурия быстро поехали по улицам и остановились по соседству от дома Калиостро.
Сыщику было не трудно проникнуть в дом.
Он знал из опыта, что ему нечего опасаться тревоги, так как соответствующие аппараты никогда не устраиваются у парадных дверей, просто потому, что грабители никогда не пользуются парадным ходом.
В следующую минуту Спада и Пеллурия очутились в передней.
— Где спальня? — шепнул сыщик.
— Прямо над входной дверью.
— Идите за мной.