Аналогичный мир
Шрифт:
— Вы можете переводить, стенографировать по-русски?
Женя перевела дыхание. Вот, значит, в чём дело.
— Мне не приходилось практиковаться в стенографии по-русски, мистер Грэхем, но я владею языком.
— Отлично.
Грэхем улыбнулся. Его лицо от этого не стало ни веселее, ни лучше. Улыбка надевалась и снималась как очки. Или галстук.
— Фирма нуждается в ваших услугах переводчицы, мисс Малик.
— Я готова помочь фирме, — улыбнулась Женя, — насколько это в моих силах.
— Фирма не забудет вашей услуги, — Грэхем сверкнул очками. — Сторм введёт вас в курс дела.
Сторм? Это ещё кто
— Разумеется, — прозвучал новый голос. — Буду счастлив сотрудничать с вами, мисс Малик.
Женя вздрогнула и обернулась. Откуда в кабинете взялся этот… Она не успела додумать. Разговор был явно окончен. Она встала, и Грэхем попрощался с ней кивком. И только в коридоре она смогла разглядеть Сторма.
Высокий загорелый блондин с по-военному аккуратной стрижкой. И костюм, отличный летний костюм смотрится на нем формой. Женя никогда не думала, что её контора как-то связана с армией.
— Эдвард Сторм, — представился он, изящно поцеловав Жене руку, и улыбнулся, показав великолепные зубы. — Разумеется, просто Эд.
— Тогда просто Джен, — ответно улыбнулась Женя. — Так из-за чего такой шум?
— А! — он пренебрежительно махнул рукой. — Паника всегда на пустом месте. Прибывают русские, а о переводчике никто не подумал.
— Они не везут своего? — удивилась Женя.
— Их об этом не спросили, — Сторм рассмеялся. — Фирма принимает и обеспечивает.
— Да, а в чём же само дело?
— Пустяки. Хотим получить контракт, минуя комендатуру. В двух словах, Джен. Русские предложили индейцам переселение. Мы хотим предложить свои услуги в обеспечении.
— Даа? — удивилась Женя. — Впервые слышу. А они хотят переселяться?
— Кто, индейцы? Ну, если мы получим контракт, то они захотят.
Женя ощутила, как по спине пополз холодок. Это во что же она влезает? И… и как же Эркин? Он тоже должен будет уехать? Но спрашивать нельзя. Она не может интересоваться этим.
— Они должны были приехать через неделю, но утром позвонили и сообщили, что будут в три. Вот и началась паника.
— И это надолго?
— Я не думаю, что они задержатся, — он выжидающе посмотрел на неё.
Женя поняла, что должна объяснить.
— Меня так срочно сорвали. Сказали, всё оставить как есть…
— Ну, Мервин — паникёр со званием. Но не волнуйтесь, Джен. Всё будет в порядке.
— Я надеюсь.
Они пришли в конференц-зал. Здесь Жене ещё не приходилось бывать. Стол для переговоров. Массивные под старину стулья. Собранные изящными складками шторы, затеняющие окна. Стены, обшитые тёмными резными панелями. На столе уже приготовлены бутылки с водой и стаканы. Прохладный чистый воздух. Жене понравилось, и Сторм еле заметно улыбнулся, наблюдая за ней.
— Вы справитесь с синхронным переводом, Джен?
— Я надеюсь, — повторила Женя. — А вы, Эд, совсем не знаете русского?
— Ну, есть две вещи, которые узнаёшь сразу и запоминаешь на всю жизнь. На любом языке.
— И что же это? — подыграла Женя, уже догадываясь об ответе.
— Как попросить хлеба и как обругать. Причем ругань универсальна.
Женя охотно засмеялась.
— А вот и они!
Женя услышала шум подъезжающей машины. На секунду ей стало страшно. Сторм напряжённо прислушался и улыбнулся Жене.
— Идёмте, Джен, мы в числе встречающих.
С замирающим сердцем Женя последовала за ним, доставая
на ходу блокнот для записей.В первые минуты взаимных представлений, разговора о погоде и поездке Женя как-то растерялась. Нет, она не опаздывала с переводом, кроме того, у русских был свой переводчик. Но его английский был совсем иной, непривычный для слуха, и Жене пришлось переводить для всех. Но постепенно всё утряслось.
Русских было пятеро. Плотный немолодой мужчина в военной форме. Женя не разбиралась в русской системе звёздочек и полосок, но решила, что по званию он должен быть старшим. Тимофей Александрович Горин. Молодой высокий в штатском, обменявшийся со Стормом — как успела заметить Женя — удивлённо весёлым взглядом. Похоже, они раньше знали друг друга и даже были чем-то неуловимо схожи. Его звали Николаем Золотарёвым. Молоденький белобрысый и курносый юноша — переводчик, Петр Смирнов, тоже в военной форме. И ещё двое. Смуглые, черноволосые, оба в военной форме без знаков различия, но с орденами. Их имена вызвали у Жени затруднения в записи, и она переспросила. Они вежливо повторили. Гичи Вапе и Нихо Тиан Або. И только записав, она вдруг сообразила. Это же не русские, а индейцы!
Грэхем, ведший переговоры от лица фирмы, тоже понял это, и его лицо стало сморщенным и совсем маленьким. Женя осторожно покосилась на Мервина, безмолвно стоящего за спиной Грэхема. Подвижное улыбчивое лицо Спайза окаменело. Пожалуй, только Сторм сохранил самообладание. Хорошо ещё, что обошлось без рукопожатий.
Наконец расселись вокруг стола в конференц-зале, и начался уже серьёзный разговор. Говорили, в основном, двое: Грэхем и Горин. Горин говорил медленно, делая паузы для перевода и записи.
Женя так давно не слышала русской речи. Но привычка к работе оказалась сильнее волнения. Тем более, что никакой особой терминологии не требовалось. Речь шла о транспорте. Фирма предоставляет транспорт, берёт на себя организацию транзитных пунктов, полное обеспечение водителей и питание переселенцев. Русские оплачивают всё это и обеспечивают беспрепятственный проезд вплоть до границы Русской территории, где переселенцев будет встречать русский транспорт.
— Мы в силах обеспечить перевозку до конечного пункта.
— Мне кажется это нерациональным, мистер Грэхем. Такое увеличение пути пробега увеличит и интервалы. Упадет пропускная способность пунктов транзита. — Горин улыбнулся. — Тогда их придётся делать стационарными.
— Мистер Горин, эти затраты нас не остановят.
Индейцы слушали молча, не выдавая своего отношения к происходящему. Переводя и записывая, Женя не могла наблюдать за ними. Но чувствовала, что их молчание успокаивает Грэхема. Они сидят за одним столом, но переговоры ведёт белый. Это как-то привычнее.
Женя уже освоилась и переводила довольно бойко, ведя запись для экономии времени на языке говорящего. Судя по одобрительным взглядам Горина и Золотарёва, они знали английский. Во всяком случае, настолько, чтобы оценить её усилия. Но… но зачем им тогда переводчик? Для индейцев? Но они молчат, и по их неподвижным лицам непонятно, слышат ли они вообще.
— Мы обладаем достаточно разветвлённой сетью, чтобы охватить всю Алабаму, мистер Горин. И даже соседей.
— Если вы имеете в виду Луизиану и Аризону, — вдруг заговорил Гичи Вапе, — то там вывозить некого. Истребили всех.