Ангел любви
Шрифт:
Да, за окнами Лондон, но сразу же, перешагнув порог особняка, Лилит почувствовала,
что попала в загадочный, неведомый, непредсказуемый мир. Все выглядело экзотическим,
таинственным, пугающим. Оплывшие восковые свечи, заменявшие электричество. Стены,
расписанные готовыми к броску кобрами.
Зловещие лики демонов из черного дерева, смотревшие из каждого угла комнаты.
Нависший над кроватью ярко-красный парчовый балдахин, расшитый изображениями
драконов, райских птиц, тигров, слонов, попугаев, павлинов и остролистых
На деревянных спинках кровати вырезаны обнаженные мужчины и женщины.
Откровенность их поз не вызывала сомнений в происходящем.
Помнится, гувернантка неустанно внушала ей, что даже смотреть на подобное —
величайший грех. Ах, да при чем тут гувернантка... Ведь сегодня ее, Лилит, брачная ночь! А
смутность представлений о таинствах брачного ложа делала ее нынешнее положение просто
непереносимым.
Лилит спрыгнула с постели и с досадой задернула шторы. Потом присела на край
кровати, медленно взяла свечу и принялась внимательно рассматривать нагие фигуры. Вот
они слились в страстном поцелуе. А вот — плавная линия спины, широко раздвинутые ноги,
а между ними, на коленях, обнаженный мужчина с тщательно изображенным вздыбленным
естеством.
Лилит брезгливо скривила губы, но неожиданно поняла, что не в силах отвести глаз от
этой откровенной сцены. Сердце ее учащенно забилось, тело охватила сладкая-сладкая
истома. Казалось, вся она тает, подобно куску сливочного масла на горячей сковороде.
Ах, как громко стучит сердце! Сердце? Нет! Это кто-то осторожно стучит в дверь. Это
он. Наконец-то он. Лилит задула свечу. От страстного желания закипела кровь, отвердели
соски на высокой, упругой груди.
— Войдите, — сказала она тихим, дрожащим голосом, машинально прикрывая
простыней колени. Ладони неожиданно стали влажными.
Скрип отворяемой двери, луч карманного фонарика, женский, вопреки ожиданию,
голос:
— Извините, мэм. Можно войти?
— Рупи? — разочарованно отдернула Лилит занавес балдахина.
На пороге, грациозно склонившись, стояла закутанная в сари стройная бенгальская
девушка — горничная.
— Рупи... — Сон, который все коварнее обволакивал сознание, словно отпрянул и
испуганно затаился. — Что случилось? — Непроизвольная зевота раскрыла ее уста. — Ведь
сейчас ночь, не так ли?
Лилит приподнялась на локте, наблюдая, как нерешительно приближается луч
фонарика. Большим и указательным пальцем правой руки горничная, казалось, с опаской
сжимала сложенный вчетверо листок бумаги.
— Что-нибудь с мистером Данрейвеном? — Впрочем, что может случиться с ним в
первую брачную ночь?
Сон окончательно оставил Лилит, руки бессильно легли на одеяло.
— Мистер Данрейвен прислал вам записку, мэм. Я могу идти, мэм?
Записку? Вместо себя? Лилит лихорадочно ищет халат.
— Рупи, проводи меня, покажи, пожалуйста, дорогу.
Она одевается, опускает на лицо
вуаль. Они идут через мощенный глянцевитопоблескивающими плитками двор, вдоль диковинной в восточном стиле колоннады.
Лилит чувствует, как тревожнее и тревожнее становится ее сердцу. Вот сейчас, через
несколько минут, она увидит Данрейвена, будет говорить с ним. Но почему всю ее наполняет
не столько чувство радости, сколько предчувствие чего-то недоброго?
Где-то хлопает дверь. До слуха Лилит доносится плач. Точно так же плакала ее мать.
Мама... Бедная мама, предпочитавшая жить в каком-то особом, имевшем мало общего с
реальностью мире, пока отец месяцами, а то и годами бороздил на своем корабле моря и
океаны. Темные, постоянно зашторенные окна ее комнаты. Курение каких-то наркотических
веществ, чтение каких-то непонятных Лилит книг и... вечное ожидание мужа из очередного
плавания.
Они идут. Куда они идут среди ночи? В мозгу звучит полузабытый разговор.
«В отличие от тебя, Лилит, я отлично понимаю: женщина в мире мужчин одинока». —
«Мама, я вполне вписываюсь в их мир». — «Одни разговоры, милая! То, что ты
подписываешь свои статьи мужским именем, не делает тебя мужчиной». — «Смотри, мама,
опубликовали отрывки из моего «Справочника путешественника». Лиман Брейзен...
Помнишь мои мучения, какой бы псевдоним себе взять?»
— Госпожа, осторожно! Мы уже пришли. — Служанка сделала движение, чтобы
подхватить, едва не споткнувшуюся о ступень, Лилит.
Занятая своими мыслями, Лилит не заметила, как очутилась перед дверью в
библиотеку. Она мгновенно пришла в себя, и первым желанием было убежать.
Но дверь отворилась сама. Видимо, Данрейвен ждал.
Высокий, стройный, полный необузданной энергии, он излучал непреодолимый
магнетизм. Встреча с ним виделась когда-то Лилит осуществлением ее самых радостных
надежд. Она не сомневалась: глубокие знания и нестандартный интеллект позволят ей без
особого труда завоевать его расположение, а затем — и любовь. Обезображенное ожогами
лицо не может этому помешать. В мечтах он представлялся ей очень дружелюбным,
предсказуемым, лишенным ханжества и мещанских предрассудков. Но действительность
рассеяла грезы. Данрейвен оказался другим. В нем не было ничего похожего на созданный
ею в мечтах образ.
Итак, он открыл ей сам.
— Не стойте словно статуя. Входите.
Но Лилит не могла пошевелиться. Холод сковал ее тело. Из груди вырвался какой-то
странный звук, тут же сменившийся безудержной икотой. Такое случалось с ней и раньше.
Но сейчас... Самое время! Какой мужчина захочет иметь дело с женщиной, находящейся в
таком состоянии! Правда, Данрейвену она не была, мягко говоря, чужой. Более того, она его
законная жена.
— Поистине, я взял в жены тень, — с еле заметной усмешкой произнес он. — Вы не