Angel on Shoulder. Incognito Mode
Шрифт:
— А ведьмовские мешочки?
— Я не искал их специально, но сомневаюсь, что они там есть, — младший охотник свёл на переносице брови. — Это не ведьма, Дин.
— Что тогда?
— Даже не представляю… Но знаешь, что мне удалось выяснить? Марк подрабатывал там же, где и Мэнди.
— В жутком лесу? — усмехнулся старший Винчестер, извлекая из кармана и высвобождая из обёртки шоколадную конфету, судя фантикам в открытом бардачке — уже далеко не первую.
— Да, — подтвердил Сэм, вставляя ключ в замок зажигания. — Мне кажется, что-то в этой истории нечисто.
— А когда у нас
Импала завелась не без скрипа («Детка чувствует, что водитель не тот»,— не преминул прокомментировать Дин) и, громко фыркнув, покатила к выезду из города. Миновав кладбище, расположенное чуть ли не в чистом поле, Винчестеры, убедившись, что посёлочная дорога пустынна, притормозили, чтобы Сэм мог сменить образ агента ФБР на более подходящий для нового разговора.
На ферме было немало народа. Человек шесть суетилось во дворе, таская из фургона в сторону леса какие-то коробки, а кучка детей в хэллоуинских костюмах бегала туда-сюда, дразня сидевшего у будки большого пса, заходившегося хриплым лаем.
— Какая тут тусовка, — пробормотал Дин, разглядывая мельтешащую детвору. — А разве сегодня?..
— Завтра, — сказал Сэм.
Припарковав машину в тени яблони, Винчестеры направились прямиком к рабочим.
— Извините! — окликнул их Сэм. — Где мы можем найти мистера Эйдельмана?
— Посмотрите за домом, — отозвался один из мужчин.
Пройдя в указанном направлении, охотники и в самом деле обнаружили упитанного мужчину средних лет со щетиной и крайне усталым, но в то же время довольным круглым лицом.
— Мистер Эйдельман? — уточнил на всякий случай Сэм, хотя сразу узнал человека, чьё фото нашёл в Интернете.
— Он самый, — подтвердил хозяин фермы. — А вы?..
— Том Спенсер и Джефф Тайлер, — энергично затараторил младший Винчестер, протягивая руку для пожатия. — Мы репортёры и хотим написать статью о вашем проекте.
— В самом деле?! — восхитился Эйдельман. — Отлично, отлично, я с удовольствием дам интервью… А вы, говорите, из какой газеты?
— Мы из Интернет-издания, — быстро сказал Сэм.
Дин взглянул на брата так, словно тот замысловато ругнулся, но стоило Эйдельману повернуться к нему, уверенно закивал и располагающе улыбнулся.
— Новые технологии, и всё такое, — проговорил Дин самым многозначительным тоном.
— Понятно, понятно,— улыбнулся в ответ хозяин и, окрылённый, пошёл вперёд, к лесу. За его спиной Сэм бросил на брата уничижительный взгляд, тот в ответ скорчил рожу — вся красочная пантомима продлилась ровно три секунды, пока Эйдельман не обернулся через плечо. — Вы знаете, идея создать здесь лес с привидениями пришла ко мне буквально пару месяцев назад. Я сразу же позвонил своему старику и поделился ей. Он сказал мне, что это будет отличный проект на будущий год, но я сказал, что хочу сделать всё в этом, — Джесси важно приосанился. — И за такой короткий срок мы действительно это сделали!
Мужчины подошли к невысокой деревянной ограде у кромки леса и остановились возле неё.
— У вас в сценах задействованы только чучела или живые актёры присутствуют? — спросил Сэм.
— Есть и живые. Они затаились там, в
чаще… Но где, не скажу, — Джесси подмигнул. — А то ведь никакой интриги не будет, а?Младший Винчестер деланно посмеялся над шуткой; покосившись на брата, он отметил, что тот уже начал скучать и шарить глазами по окрестностям явно в надежде выискать симпатичную девушку, которую срочно нужно проинтервьюировать.
— Открываемся сегодня ночью, — сказал Эйдельман, уделяя всё своё внимание исключительно Сэму. — Вы же придёте посмотреть, да?
— Эм… да, пожалуй, — отозвался охотник, вновь бросив взгляд на брата. — Кстати, — совсем некстати продолжил он, — я слышал, за последние пару дней погибли двое ребят, работавших у вас.
— О да, — по доброму лицу Джесси скользнула мрачная тень. — Ужасное горе. Мы все безумно переживаем по этому поводу. Мэнди и Марк были хорошими людьми, помогали мне с открытием.
— Не знаете, кто мог желать им смерти? — вклинился Дин, наконец заинтересовавшийся разговором.
— Что вы такое говорите?! — воскликнул мужчина. — Желать смерти?! У нас такая дружная команда, все помогают друг другу!..
— Мы и не сомневаемся, мистер Эйдельман, — поспешил заверить его Сэм. — Просто спросили. Простите.
— Ничего, ничего, — проговорил Джесси, цокнув языком и укоризненно взглянув на старшего Винчестера. — Понимаю, сейчас всех интересует этот вопрос… А хотите, я лучше открою вам небольшую тайну? — хозяин явно старался перевести тему.
— И какую же? — скептично уточнил Дин.
— Тайну, как на самом деле я решил заняться этим бизнесом. Не для статьи, само собой.
— Давайте.
Эйдельман придвинулся чуть ближе к собеседникам и понизил голос; глаза его горели.
— Как-то раз, — прошептал он, — в сентябре я прогуливался по своему лесу. Иду, иду, думаю о вечном, а тут навстречу он…
Повисла театральная пауза. Сэм вскинул брови и вытянул чуть вперёд шею.
— Кто «он»?
— Старина Джек, — драматично прошептал Джесси. — Тот, что с тыквой на голове.
— Вау, ну надо же, — протянул Дин. — Сам Джек…
— Именно он, — кивнул Эйдельман. — Я как увидел его, весь обомлел; думал, убьёт. А он вместо этого протянул мне мешочек. Ну, я взял — не спорить же с духом. Гляжу, а там конфеты лежат, и ещё записка: «Люди забыли, как бояться в Хэллоуин. Помоги им вспомнить». До меня, честно, с перепуга только раза с пятого дошло, что там нацарапано; поднял глаза — а Джека уже и нет, словно не было никогда. Я домой побежал… успокоительное… принял, а наутро, подумав, позвонил отцу, сказал, что хочу устроить полосу ужасов. Вот так оно всё и было, — серьёзно закончил он.
— Интересно, — сказал Сэм. — А вы не могли бы показать нам ту записку?
— Записку-то? — встрепенулся Джесси, погрузившийся было в какие-то свои мысли. — Так она пропала. Я оставил её на ночь на прикроватной тумбочке, а утром просыпаюсь — её нет! Ни её, ни мешка. Не иначе как Джек своё добро прибрал, чтобы я никому не смог доказать, что видел его, — мужчина слабо улыбнулся. — Ну, хоть конфеты оставил.
Винчестеры переглянулись.
— Спасибо, что рассказали, мистер Эйдельман, — поблагодарил Сэм. — Очень, эм… захватывающая история.